Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_appalled at_you peoples many and_kings_their they_will_shudder because_of_you shuddering in/on/at/with_brandish_I sword_my on front_them and_tremble at_moments everyone for_life_his in/on_day downfall_your.
UHB וַהֲשִׁמּוֹתִ֨י עָלֶ֜יךָ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וּמַלְכֵיהֶם֙ יִשְׂעֲר֤וּ עָלֶ֨יךָ֙ שַׂ֔עַר בְּעוֹפְפִ֥י חַרְבִּ֖י עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וְחָרְד֤וּ לִרְגָעִים֙ אִ֣ישׁ לְנַפְשׁ֔וֹ בְּי֖וֹם מַפַּלְתֶּֽךָ׃ס ‡
(vahₐshimmōtiy ˊāleykā ˊammim rabim ūmalkēyhem yisˊₐrū ˊāleykā saˊar bəˊōfəfiy ḩarbiy ˊal-pənēyhem vəḩārədū lirəgāˊīm ʼiysh lənafshō bəyōm mapaltekā.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται, ἐν τῷ πετᾶσθαι τὴν ῥομφαίαν μου ἐπὶ πρόσωπα αὐτῶν, προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφʼ ἡμέρας πτώσεώς σου.
(Kai stugnasousin epi se ethnaʸ polla, kai hoi basileis autōn ekstasei ekstaʸsontai, en tōi petasthai taʸn ɽomfaian mou epi prosōpa autōn, prosdeⱪomenoi taʸn ptōsin autōn afʼ haʸmeras ptōseōs sou. )
BrTr And many nations shall mourn over thee, and their kings shall be utterly amazed, when my sword flies in their faces, as they wait for their own fall from the day of thy fall.
ULT I will shock many peoples concerning you; their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword before them. Every moment each one will tremble because of you, on the day of your downfall.
UST I will cause many people to be shocked because of what has happened to you;
⇔ their kings will be horrified and shudder because I destroyed you,
⇔ when I swung my sword in front of them to kill you.
⇔ At the time that you die,
⇔ all of them will tremble,
⇔ fearing that I will kill them, too.
BSB I will cause many peoples
⇔ to be appalled over you,
⇔ and their kings will shudder in horror because of you
⇔ when I brandish My sword before them.
⇔ On the day of your downfall
⇔ each of them will tremble
⇔ every moment for his life.’
OEB No OEB EZE 32:10 verse available
WEBBE Yes, I will make many peoples amazed at you,
⇔ and their kings will be horribly afraid for you,
⇔ when I brandish my sword before them.
⇔ They will tremble at every moment,
⇔ every man for his own life,
⇔ in the day of your fall.”
WMBB (Same as above)
NET I will shock many peoples with you,
⇔ and their kings will shiver with horror because of you.
⇔ When I brandish my sword before them,
⇔ every moment each one will tremble for his life, on the day of your fall.
LSV And I have made many peoples astonished at you,
And their kings are afraid because of you with trembling,
In My brandishing My sword before their faces,
And they have trembled every moment,
Each for his life—in the day of your fall.
FBV Many will be shocked at what I do to you, and their kings will be horrified at what has happened to you, trembling when I wave my sword in front of them. On the day that you fall all of them will shake in fear for their lives.
T4T I will cause many people to be appalled because of what has happened to you,
⇔ and their kings will be horrified and shudder/shake because of your being destroyed,
⇔ when I swing my sword in front of them.
⇔ At the time that you will be destroyed,
⇔ all of them will tremble,
⇔ fearing that they also will be killed.”
LEB • and their kings will shudder over you in horror, • at[fn] my brandishing my sword before their faces, • and they will tremble[fn] • each person for his life, • on the day of your downfall.”
BBE And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall.
Moff No Moff EZE book available
JPS Yea, I will make many peoples appalled at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
ASV Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
DRA And I will make many people to be amazed at thee, and their kings shell be horribly afraid for thee, when my sword shall begin to fly upon their faces: and they shall be astonished on a sudden, every one for his own life, in the day of their ruin.
YLT And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life — in the day of thy fall.
Drby And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall.
RV Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
Wbstr Yes, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
KJB-1769 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
(Yea, I will make many people amazed at thee/you, and their kings shall be horribly afraid for thee/you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy/your fall. )
KJB-1611 Yea I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraide for thee, when I shall brandish my sword before them, and they shall tremble at euery moment; euerie man for his owne life, in the day of thy fall.
(Yea I will make many people amazed at thee/you, and their kings shall be horribly afraid for thee/you, when I shall brandish my sword before them, and they shall tremble at euery moment; every man for his own life, in the day of thy/your fall.)
Bshps Yea, I wyll make many people amased at thee, and their kinges shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces: and they shalbe afraide at euery moment euery man for his owne lyfe, in the day of thy fall.
(Yea, I will make many people amazed at thee/you, and their kings shall be astonished with fear for thee/you, when I shall make my sword to glitter against their faces: and they shall be afraid at every moment every man for his own life, in the day of thy/your fall.)
Gnva Yea, I will make many people amased at thee, and their Kings shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces, and they shall be afraide at euery moment: euery man for his owne life in the day of thy fall.
(Yea, I will make many people amazed at thee/you, and their Kings shall be astonished with fear for thee/you, when I shall make my sword to glitter against their faces, and they shall be afraid at every moment: every man for his own life in the day of thy/your fall. )
Cvdl Yee I will make many people with their kynges so afrayed thorow ye, that their hayre shal stonde vp, whe I shake my swearde at their faces. Sodenly shal they be astonnyed, euery man in him self, at ye daye of thy fall.
(Ye/You_all I will make many people with their kings so afraid through ye/you_all, that their hayre shall stand up, when I shake my swearde at their faces. Sodenly shall they be astonished, every man in him self, at ye/you_all day of thy/your fall.)
Wyc And Y schal make many puplis to wondre on thee, and the kyngis of hem schulen drede with ful greet hidousnesse on thee, for alle thi wickidnessis whiche thou wrouytist, whanne my swerd schal bigynne to flee on the faces of hem. And alle men schulen be astonyed sudenli, for her lijf, in the dai of her fallyng.
(And I shall make many peoples to wondre on thee/you, and the kings of them should dread with full great hidousnesse on thee/you, for all thy/your wickednessis which thou/you wrought/doneist, when my sword shall bigynne to flee on the faces of them. And all men should be astonished sudenli, for her life, in the day of her fallyng.)
Luth Viel Völker sollen sich über dir entsetzen, und ihren Königen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert wider sie blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken, daß ihnen das Herz entfallen wird über deinem Fall.
(Viel peoples sollen itself/yourself/themselves above you/to_you entsetzen, and your kings/kingn should before/in_front_of you/to_you grauen, when I my sword against they/she/them blinken lasse, and sollen plötzlich erschrecken, that to_them the heart entfallen becomes above your Fall.)
ClVg Et stupescere faciam super te populos multos, et reges eorum horrore nimio formidabunt super te, cum volare cœperit gladius meus super facies eorum: et obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinæ tuæ.
(And stupescere I_will_do over you(sg) to_the_peoples multos, and reges their horrore nimio formidabunt over you(sg), when/with volare cœperit gladius mine over faces their: and obstupescent repente singuli for anima his_own in day fall/ruins tuæ. )
32:9-10 The surrounding nations and their kings would all be terrified at Egypt’s downfall, fearing for their own future.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) when I swing my sword
(Some words not found in UHB: and,appalled at,you peoples many and,kings,their shudder because_of,you horror in/on/at/with,brandish,I sword,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,tremble at,moments (a)_man for,life,his in/on=day downfall,your )
Here swinging a sword represents using the sword. Alternate translation: “when I use my sword”
(Occurrence 0) Every moment each one will tremble because of you
(Some words not found in UHB: and,appalled at,you peoples many and,kings,their shudder because_of,you horror in/on/at/with,brandish,I sword,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,tremble at,moments (a)_man for,life,his in/on=day downfall,your )
Here “tremble” is an action that people often do when they are very afraid. Alternate translation: “Every one of them will keep shaking because of their fear”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) on the day of your downfall
(Some words not found in UHB: and,appalled at,you peoples many and,kings,their shudder because_of,you horror in/on/at/with,brandish,I sword,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,tremble at,moments (a)_man for,life,his in/on=day downfall,your )
The idea of falling down (“downfall”) represents dying. Alternate translation: “when I destroy you”