Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 36:12 יַעֲבֹרוּ (yaˊₐⱱorū) Strongs=5674 a Lemma=‘עָבַר’
contextual word gloss=‘they_will_pass_away’ word gloss=‘perish’
Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘יַעֲבֹרוּ’ (Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) has 4 different glosses: ‘[which]_they_pass_away’, ‘they_passed_over’, ‘they_will_pass_away’, ‘they_will_pass_over’.
JOS 3:1 contextual word gloss=‘they_passed_over’ word gloss=‘crossing_over’ OSHB JOS 3:1 word 16
OET-LV: 3 and_ Yəhōshūˊa _he_rose_early in_morning and_they_set_out from_(the)_Shiţţīm and_they_came to the_Yardēn/(Jordan) he and_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_stayed there before they_passed_over. (JOS_3:1)
OET-RV: 3 Early the next morning, Yehoshua and the people got up early and set off from Acacia Grove and went as far as the Yordan River and camped there without crossing over. (JOS 3:1)
JOB 6:15 contextual word gloss=‘[which]_they_pass_away’ word gloss=‘overflow’ OSHB JOB 6:15 word 7
OET-LV: 15 Brothers_of_my they_have_acted_treacherously like a_wadi like_a_stream-bed_of wadis which_they_pass_away. (JOB_6:15)
OET-RV: 15 My ‘brothers’ have been as treacherous as a river that dries up in the summer.
⇔ They disappear again like dry river beds. (JOB 6:15)
ISA 45:14 contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘come_over’ OSHB ISA 45:14 word 12
OET-LV: 14 thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods. (ISA_45:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:14)
ISA 45:14 contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘come_over’ OSHB ISA 45:14 word 18
OET-LV: 14 thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods. (ISA_45:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:14)