Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But if they don’t listen,
⇔ they’ll be killed in battle,
⇔ ≈and die without knowing what’s coming.
OET-LV And_if not they_will_hear in/on/at/with_sword they_will_pass_away and_die as_without knowledge.
[fn]
36:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃ ‡
(vəʼim-loʼ yishməˊū bəshelaḩ yaˊₐⱱorū vəyigvəˊū kiⱱəlī-dāˊat.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασώζει, παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι αὐτοὺς εἰδέναι τὸν Κύριον, καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
(Asebeis de ou diasōzei, para to maʸ boulesthai autous eidenai ton Kurion, kai dioti nouthetoumenoi anaʸkooi aʸsan. )
BrTr But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
ULT But if they do not hear, they will cross over by a weapon,
⇔ and they will expire as without knowledge.
UST But if they do not obey him,
⇔ they will die violently
⇔ because they did not seek to understand how God wanted them to live.
BSB But if they do not obey,
⇔ then they perish by the sword [fn]
⇔ and die without knowledge.
36:12 Or they will cross the river of death
OEB But if stubborn, they pass to Sheol,
⇔ They die without coming to knowledge.
WEBBE But if they don’t listen, they will perish by the sword;
⇔ they will die without knowledge.
WMBB (Same as above)
NET But if they refuse to listen,
⇔ they pass over the river of death,
⇔ and expire without knowledge.
LSV And if they do not listen,
They pass away by the dart,
And expire without knowledge.
FBV But if they do not listen they will die a violent death,[fn] ignorant of God.
36:12 Literally, “by the sword.”
T4T But if they do not ◄listen/pay attention► to him,
⇔ they will die violently,
⇔ not knowing why God is causing them to die.
LEB • [fn] if they do not listen, they perish by the sword, and they pass away without knowledge.
36:1 Hebrew “And”
BBE But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
Moff No Moff JOB book available
JPS But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
ASV But if they hearken not, they shall perish by the sword,
⇔ And they shall die without knowledge.
DRA But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
YLT And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Drby But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
RV But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Wbstr But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
KJB-1769 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.[fn]
36.12 perish: Heb. pass away
KJB-1611 [fn]But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
36:12 Heb. they shall passe away by the sword.
Bshps But if they wil not hearken, they shal go through the sworde, and perishe or euer they be aware.
(But if they will not hearken, they shall go through the sword, and perish or ever they be aware.)
Gnva But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
(But if they will not obey, they shall pass by the sword, and perish without knowledge. )
Cvdl But yff they will not obeye, they shall go thorow the swearde, & perish or euer they be awarre.
(But if they will not obeye, they shall go through the swearde, and perish or ever they be awarre.)
Wyc Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
(Truly if they heren not, they should pass by sword, and they should be wastid in foli.)
Luth Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
(Gehorchen they/she/them not, so become they/she/them into_the sword fallen and vergehen, before they/she/them it gewahr become.)
ClVg si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
(si however not/no audierint, transibunt through gladium, and consumentur in stultitia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ
in/on/at/with,sword perish
See how you translated the similar expression in 33:18. Alternate translation: “someone will kill them with a weapon”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וְ֝יִגְוְע֗וּ
and,die
Elihu is using the word expire to mean “die.” This is a mild way of referring to death. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “and they will pass away” or “and they will die”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כִּבְלִי־דָֽעַת
as,without knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because they acted as if they did not know how God wanted them to live”