Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Ki 19:32 יוֹרֶה (yōreh) Strongs=3384 b Lemma=‘יָרָה’
contextual word gloss=‘he_will_shoot’ word gloss=‘shoot’
Morphology=Vhi3ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-710 TimeSeries=Reign_of_Hezekiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘יוֹרֶה’ (Morphology=Vhi3ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 5 different glosses: ‘[which]_it_waters’, ‘he_teaches’, ‘he_will_shoot’, ‘will_he_teach’, ‘will_it_teach?’.
PSA 25:8 contextual word gloss=‘he_teaches’ word gloss=‘instructs’ OSHB PSA 25:8 word 6
OET-LV: 8 is_good and_upright YHWH therefore yes/correct/thus/so he_teaches sinners (in)_way. (PSA_25:8)
OET-RV: 8 Yahweh is both honest and good,
⇔ therefore he teaches sinners the way. (PSA 25:8)
ISA 28:9 contextual word gloss=‘will_he_teach’ word gloss=‘teach’ OSHB ISA 28:9 word 3
OET-LV: 9 DOM whom will_he_teach knowledge and_DOM whom will_he_make_understand the_message those_who_are_weaned_of from_milk ones_removed_of from_breasts. (ISA_28:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 28:9)
ISA 37:33 contextual word gloss=‘he_will_shoot’ word gloss=‘shoot’ OSHB ISA 37:33 word 14
OET-LV: 33 for_so/thus/hence thus YHWH he_says concerning the_king_of ʼAshshūr not he_will_come into the_city (the)_this and_not he_will_shoot there an_arrow and_not he_will_confront_it a_shield and_not he_will_pour_out on_it a_mound. (ISA_37:33)
OET-RV: 33 ◙ (ISA 37:33)
HOS 6:3 contextual word gloss=‘[which]_it_waters’ word gloss=‘water’ OSHB HOS 6:3 word 13
OET-LV: 3 And_let_us_know let_us_pursue to_know DOM YHWH like_the_dawn forth_of_his_going is_steadfast and_he_will_come like_rain to/for_us like_the_spring_rain which_it_waters the_land. (HOS_6:3)
OET-RV: 3 Let us know—let’s press on to know Yahweh.
⇔ His arrival is certain as the dawn.
⇔ ≈ He will come to us like the showers—
⇔ ≈ like the spring rains that water the earth.” (HOS 6:3)
HAB 2:19 contextual word gloss=‘will_it_teach?’ word gloss=‘teach’ OSHB HAB 2:19 word 9
OET-LV: 19 woe_to one_who_says to_wood wake_up awake to_a_stone_of silence it will_it_teach there it is_sheathed gold and_silver and_all breath there_is_not within_it. (HAB_2:19)
OET-RV: 19 It won’t end well for whoever tells the piece of wood to wake up,
⇔ or for the one who tells that speechless stone to stand up.
⇔ Can these things teach?
⇔ Yes, it might be plated with valuable gold and silver,
⇔ but there’s absolutely no life in it. (HAB 2:19)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘יָרָה’’ have 6 different glosses: ‘[which]_it_waters’, ‘autumn_rain’, ‘he_teaches’, ‘he_will_shoot’, ‘will_he_teach’, ‘will_it_teach?’.