Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM whom will_he_teach knowledge and_DOM whom will_he_make_understand [the]_message [those_who_are]_weaned from_milk [ones]_removed from_breast.
UHB אֶת־מִי֙ יוֹרֶ֣ה דֵעָ֔ה וְאֶת־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽחָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִשָּׁדָֽיִם׃ ‡
(ʼet-mī yōreh dēˊāh vəʼet-miy yāⱱin shəmūˊāh gəmūlēy mēḩālāⱱ ˊattīqēy mishshādāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίνι ἀνηγγείλαμεν κακά, καὶ τίνι ἀνηγγείλαμεν ἀγγελίαν; οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ γάλακτος, οἱ ἀπεσπασμένοι ἀπὸ μαστοῦ.
(Tini anaʸngeilamen kaka, kai tini anaʸngeilamen angelian; hoi apogegalaktismenoi apo galaktos, hoi apespasmenoi apo mastou. )
BrTr To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast.
ULT ⇔ To whom will he teach knowledge,
⇔ and to whom will he explain the message?
⇔ Those weaned from milk,
⇔ those taken from the breasts?
UST Who will he teach so that they can learn about knowledge?
⇔ Who will listen to him so that he can teach lessons to them so they can learn?
⇔ Does he think that we are like little children who no longer drink milk,
⇔ and that we are like babies who, not long ago, were weaned?
BSB ⇔ Whom is He trying to teach?
⇔ To whom is He explaining His message?
⇔ To infants just weaned from milk?
⇔ To babies removed from the breast?
OEB ⇔ ‘To whom does he mean to teach knowledge,
⇔ and impart his revelation?
⇔ To children weaned from the milk,
⇔ to babes just drawn from the breast –
WEBBE Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
WMBB (Same as above)
NET Who is the Lord trying to teach?
⇔ To whom is he explaining a message?
⇔ Those just weaned from milk!
⇔ Those just taken from their mother’s breast!
LSV By whom does He teach knowledge? And by whom does He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
FBV “Just who is he trying to teach knowledge to?” they ask.[fn] “Who is he explaining his message to? To children just weaned from milk, to babies just removed from the breast?
28:9 “They ask.” Supplied for clarity.
T4T ⇔ They ridicule Yahweh saying, “Who does he think that he is teaching?
⇔ Why is he talking to us like this?
⇔ Does he think that we are little children
⇔ who have recently been weaned?
LEB • To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? • Those who are weaned from milk, • those taken from the breast?
BBE To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?
Moff No Moff ISA book available
JPS Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts?
ASV Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
DRA Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
YLT By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
Drby Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
RV Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
Wbstr Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
KJB-1769 ¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.[fn]
28.9 doctrine: Heb. the hearing?
KJB-1611 ¶ [fn]Whome shall he teach knowledge? and whom shall he make to vnderstand doctrine? them that are weaned from the milke, and drawen from the breasts.
(¶ Whome shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawen from the breasts.)
28:9 Hebr. the hearing.
Bshps Whom then shall suche one teache knowledge? and whom shall he make to vnderstande the thing that he heareth? for they are as ignoraunt as young chyldren that are taken from the milke, and are weaned.
(Whom then shall such one teach knowledge? and whom shall he make to understand the thing that he hears? for they are as ignoraunt as young children that are taken from the milk, and are weaned.)
Gnva Whome shall he teache knowledge? and whome shall he make to vnderstand the thinges that hee heareth? them that are weyned from the milke, and drawen from the breastes.
(Whome shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the things that he hears? them that are weyned from the milk, and drawen from the breastes. )
Cvdl What is he amonge them, yt can teach, instructe or enfourme the childre, which are weened from suck or taken from the brestes: of eny other fashion, then:
(What is he among them, it can teach, instructe or enfourme the childre, which are weened from suck or taken from the brestes: of any other fashion, then:)
Wycl Whom schal he teche kunnyng, and whom schal he make to vndurstonde heryng? Men wenyd fro mylk, men drawun awei fro tetis.
(Whom shall he teach cunning, and whom shall he make to understonde hearing? Men wenyd from milk, men drawun away from tetis.)
Luth Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch; denen, die von Brüsten abgesetzt sind.
(Wen should he because lehren Erkenntnis? Wem should he to verstehen give the Predigt? Den Entwöhnten from the/of_the Milch; denen, the from Brüsten abgesetzt sind.)
ClVg Quem docebit scientiam? et quem intelligere faciet auditum? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus.[fn]
(Quem docebit scientiam? and which intelligere faciet auditum? Ablactatos from lacte, avulsos away uberibus. )
28.9 Ablactatos a lacte, avulsos. Alios non, quia portare non possunt. Hi enim sunt qui jam solido cibo uti possunt; aliis dicit Apostolus: Lac dedi vobis potum, non escam I Cor. 3..
28.9 Ablactatos from lacte, avulsos. Alios non, because portare not/no possunt. They because are who yam solido cibo uti possunt; aliis dicit Apostolus: Lac dedi to_you potum, not/no escam I Cor. 3..
28:1-29 The glory of Samaria, capital of the northern kingdom of Israel, is here contrasted with the glory of the Lord. This section represents the first of the six woes (What sorrow . . .).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message?
(Some words not found in UHB: DOM who? teach knowledge and=DOM who? explain message weaned from,milk taken from,breast )
The drunk prophets and priests use a question to criticize Isaiah, who is trying to correct them. Alternate translation: “The drunk prophets and priests say, ‘Isaiah should not be trying to teach us about Yahweh’s message!’”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) To those who are weaned from milk or to those just taken from the breasts?
(Some words not found in UHB: DOM who? teach knowledge and=DOM who? explain message weaned from,milk taken from,breast )
The drunk prophets and priests use a question to criticize Isaiah, because they feel that he is treating them like babies. Alternate translation: “He should not treat us like babies!” (See also: figs-activepassive)