Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #276612

לָנוּדProv 26

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לָנוּד’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct)
is always and only glossed as ‘for, fluttering’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘נוּד’’ have 2 different glosses: ‘for,fluttering’, ‘to,show_sympathy’.

Hebrew words (2) other than לָנוּד (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct)
with a gloss related to ‘fluttering’

ISA 10:14נֹדֵד (nodēd)  Lemma=‘נָדַד’ contextual word gloss=‘fluttering’ word gloss=‘flapped’ OSHB ISA 10:14 word 15

OET-LV: 14And_it_has_found like_nest hand_of_my (to)_the_wealth_of the_peoples and_as_gathers eggs abandoned all_of the_earth/land I I_have_gathered and_not any_was a_wing fluttering and_ a_mouth _opening and_chirping.   (ISA_10:14)

OET-RV: 14My hand has seized the wealth of the nations
 ⇔ just like someone taking the eggs out of a nest.
 ⇔ I gathered it from all over the world
 ⇔ but no one fluttered a wing, or opened a mouth and chirped. (ISA 10:14)

ISA 16:2נוֹדֵד (nōdēd)  Lemma=‘נָדַד’ contextual word gloss=‘fluttering’ word gloss=‘fleeing’ OSHB ISA 16:2 word 3

OET-LV: 2And_it_was like_a_bird fluttering a_nest sent_away they_will_be the_daughters_of Mōʼāⱱ the_fords of_ʼArnōn.   (ISA_16:2)

OET-RV: 2Then just like birds flutter away from a nest that’s disturbed,
 ⇔ so too the Moav women will head to the fords at the Arnon river. (ISA 16:2)