Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 51:15 פֹשְׁעִים (foshˊīm) Strongs=6586 Lemma=‘פָּשַׁע’
contextual word gloss=‘transgressors’ word gloss=‘transgressors’
Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘פֹשְׁעִים’ (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘transgressors’.
PSA 37:38 וּפֹשְׁעִים (ūfoshˊīm) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּשַׁע’ contextual morpheme glosses=‘and, transgressors’ morpheme glosses=‘and, transgressors’ OSHB PSA 37:38 word 1
OET-LV: 38 And_transgressors they_will_be_destroyed altogether the_future_of wicked_people it_will_be_cut_off. (PSA_37:38)
OET-RV: 38 Sinners will be totally destroyed;
⇔ ≈ The future will be cut off for wicked people. (PSA 37:38)
ISA 1:28 פֹּשְׁעִים (poshˊīm) Lemma=‘פָּשַׁע’ contextual word gloss=‘transgressors’ word gloss=‘rebels’ OSHB ISA 1:28 word 2
OET-LV: 28 And_a_crushing transgressors and_sinners together and_those_who_abandon_of (of)_YHWH they_will_come_to_an_end. (ISA_1:28)
OET-RV: 28 But those who rebel or disobey will be shattered,
⇔ and those who abandon Yahweh will come to their end, (ISA 1:28)
ISA 53:12 פֹּשְׁעִים (poshˊīm) Lemma=‘פָּשַׁע’ contextual word gloss=‘transgressors’ word gloss=‘transgressors’ OSHB ISA 53:12 word 15
OET-LV: 12 For_so/thus/hence I_will_allot_a_portion to_him/it among_people and_DOM mighty_people he_will_apportion the_plunder because that he_poured_out to_death life_of_his and_DOM transgressors he_was_numbered and_he the_sin_of many_people he_bore and_for_transgressors he_will_make_entreaty. (ISA_53:12)
OET-RV: 12 Because of that, I’ll allocate a portion for him.
⇔ He’ll divide out the plunder to a powerful people
⇔ because he poured out his life resulting in his death.
⇔ He was included with the wicked,
⇔ and he bore the disobedience of many people,
⇔ and he intervened on behalf of the disobedient. (ISA 53:12)
ISA 53:12 וְלַפֹּשְׁעִים (vəlaposhˊīm) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘פָּשַׁע’ contextual morpheme glosses=‘and, for, transgressors’ morpheme glosses=‘and, for_the, transgressors’ OSHB ISA 53:12 word 21
OET-LV: 12 For_so/thus/hence I_will_allot_a_portion to_him/it among_people and_DOM mighty_people he_will_apportion the_plunder because that he_poured_out to_death life_of_his and_DOM transgressors he_was_numbered and_he the_sin_of many_people he_bore and_for_transgressors he_will_make_entreaty. (ISA_53:12)
OET-RV: 12 Because of that, I’ll allocate a portion for him.
⇔ He’ll divide out the plunder to a powerful people
⇔ because he poured out his life resulting in his death.
⇔ He was included with the wicked,
⇔ and he bore the disobedience of many people,
⇔ and he intervened on behalf of the disobedient. (ISA 53:12)
HOS 14:10 וּפֹשְׁעִים (ūfoshˊīm) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּשַׁע’ contextual morpheme glosses=‘and, transgressors’ morpheme glosses=‘and, transgressors’ OSHB HOS 14:10 word 14
OET-LV: 10 who is_wise and_let_him_understand these_things discerning and_let_him_know_them if/because are_upright the_ways_of YHWH and_righteous_people they_walk in_them and_transgressors they_stumble in_them. (HOS_14:10)