Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_salvation_of righteous_[people] from_LORD refuge_of_their in/on/at/with_time_of trouble.
UHB וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃ ‡
(ūfoshˊīm nishmədū yaḩdāv ʼaḩₐrit rəshāˊim nikrātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 37:38 verse available
BrTr No BrTr PSA 37:38 verse available
ULT Sinners will be totally destroyed;
⇔ the future for the wicked man is cut off.
UST But Yahweh will get rid of the wicked;
⇔ he will also get rid of their descendants.
BSB But the transgressors will all be destroyed;
⇔ the future of the wicked will be cut off.
OEB But transgressors will perish together.
⇔ Cut off are the wicked forever.
WEBBE As for transgressors, they shall be destroyed together.
⇔ The future of the wicked shall be cut off.
WMBB (Same as above)
NET Sinful rebels are totally destroyed;
⇔ evil men have no future.
LSV And transgressors were destroyed together,
The latter end of the wicked was cut off.
FBV But those who are rebellious will be altogether destroyed; the wicked have no future.
T4T But Yahweh will get rid of the wicked;
⇔ he will also get rid of their descendants (OR, as a result, they will not have any descendants).
LEB • But transgressors shall be destroyed altogether. The future of the wicked shall be cut off.
BBE But as for the sinners, they will be cut off together; the end of the wrongdoers is destruction.
Moff But sinners shall be wiped out at a blow;
⇔ the future for the godless is perdition.
JPS But transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
ASV As for transgressors, they shall be destroyed together:
⇔ The end of the wicked shall be cut off.
DRA No DRA PSA 37:38 verse available
YLT And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
Drby but the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
RV As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.
Wbstr But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
KJB-1769 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
KJB-1611 But the transgressours shall be destroyed together: the end of the wicked shalbe cut off.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps As for wicked transgressours, they shalbe destroyed all together: and the ende of the vngodly shalbe rooted vp at the last.
(As for wicked transgressors, they shall be destroyed all together: and the end of the ungodly shall be rooted up at the last.)
Gnva But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
(But the transgressors shall be destroyed together, and the end of the wicked shall be cut off. )
Cvdl Kepe innocency, and take hede vnto the thinge that is right, for that shall brynge a man peace at the last.
(Keep innocence, and take heed unto the thing that is right, for that shall bring a man peace at the last.)
Wycl No Wycl PSA 37:38 verse available
Luth Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die GOttlosen werden zuletzt ausgerottet.
(The Übertreter but become vertilget miteinander, and the Godlosen become zuletzt eradicated.)
ClVg No ClVg PSA 37:38 verse available
Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
the future for the wicked man is cut off
(Some words not found in UHB: and,transgressors destroyed altogether future_of wicked cut_off )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will end his family line” or “he will not have any descendants”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the future
(Some words not found in UHB: and,transgressors destroyed altogether future_of wicked cut_off )
This refers to his descendants. Alternate translation: “his descendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
the wicked man
(Some words not found in UHB: and,transgressors destroyed altogether future_of wicked cut_off )
This does not refer to a specific person. It is a general statement.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
is cut off
(Some words not found in UHB: and,transgressors destroyed altogether future_of wicked cut_off )
The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in Psalms 37:9.