Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 5:22 ©

OET (OET-RV) A religious leader named Jairus came out, and when he found Yeshua he fell down at his feet

OET-LVAnd see, one of_the synagogue_leaders by_the_name Yaeiros is_coming, and having_seen him, is_falling at the feet of_him,

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, 
   (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, one of the leaders of the synagogue, named Jairus, comes, and having seen him, he falls at his feet.

UST One of the men who was in charge of a Jewish meeting place, whose name was Jairus, came there. When he saw Jesus, he knelt at his feet.


BSB A synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet

BLB And one of the synagogue rulers comes, named Jairus, and having seen Him, falls at His feet,

AICNT And one of the synagogue leaders, named Jairus, comes and seeing him, falls at his feet

OEB One of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet and begged him repeatedly,

WEB Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet

NET Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.

LSV and behold, there comes one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen Him, he falls at His feet,

FBV A synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet

TCNT And behold, one of the rulers of the synagogue came, whose name was Jairus. When he saw Jesus, he fell down at his feet

T4T One of the men who presided over a synagogue/Jewish meeting place►, whose name was Jairus, came there. When he saw Jesus, he prostrated himself at his feet.

LEB And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he saw him, he fell down at his feet.

BBE And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,

MOFNo MOF MARK book available

ASV And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jaïrus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

DRA And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.

YLT and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,

DBY And [behold] there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;

RV And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

WBS And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

KJB And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
  (And, behold, there cometh/comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,)

BB And beholde, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe hym, he fell downe at his feete,
  (And behold, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Iairus: and when he saw him, he fell down at his feet,)

GNV And beholde, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fell downe at his feete,
  (And behold, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he saw him, he fell down at his feet,)

CB And beholde, there came one of the rulers of the synagoge, whose name was Iairus. And whan he sawe him, he fell downe at his fete,
  (And behold, there came one of the rulers of the synagogue, whose name was Iairus. And when he saw him, he fell down at his feet,)

TNT And beholde ther came one of the rulers of the Synagoge whose name was Iairus: and when he sawe him he fell doune at his fete
  (And behold there came one of the rulers of the Synagoge whose name was Iairus: and when he saw him he fell down at his feet)

WYC And oon of the princis of synagogis, bi name Jayrus, cam, and siy hym, and felde doun at hise feet,
  (And one of the princes of synagogis, by name Yayrus, came, and saw him, and field down at his feet,)

LUT Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule mit Namen Jairus. Und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen
  (And siehe, there came the Obersten einer from the Schule with names Yairus. And there he him/it saw, fiel he him to Füßen)

CLV Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,
  (And he_came quidam about archisynagogis nomine Yairus, and videns him procidit to pedes eyus,)

UGNT καὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
  (kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

SBL-GNT ⸀καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
  (⸀kai erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yairos, kai idōn auton piptei pros tous podas autou)

TC-GNT Καὶ ἰδού, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτόν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
  (Kai idou, erⱪetai heis tōn arⱪisunagōgōn, onomati Yaeiros, kai idōn auton, piptei pros tous podas autou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:21-43 Two healing miracles are connected by the need for faith (5:34, 36). The story of Jairus’s daughter brackets the story of the healing of the woman who had constant bleeding (5:25-34; see Mark Book Introduction, “Literary Features”), during which Jairus’s sick daughter died (5:35-43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “picture this” or “suddenly”

Note 2 topic: writing-participants

ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος

/is/_coming one ˱of˲_the synagogue_leaders ˱by˲_/the/_name Jairus

Here Mark introduces the synagogue ruler as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “a man comes. He was one of the synagogue rulers, Jairus by name”

Note 3 topic: translate-names

Ἰάειρος

Jairus

The word Jairus is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”

Note 5 topic: translate-symaction

πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ

/is/_falling at the feet ˱of˲_him

In Jesus’ culture, falling at someone’s feet was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could explain what this action means. Alternate translation: “he throws himself on the ground” or “he falls at his feet to show respect”

BI Mark 5:22 ©