Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 20:1

ACTs 20:1–20:6 ©

Paul Travels Through Macedonia and Greece

Paul Travels Through Macedonia and Greece

20Now after the turmoil had ceased, Paul summoned[fn] the disciples, andafter[fn] encouragingthem,[fn] he said farewelland[fn] departed to travel to Macedonia. 2And after he[fn] had gone through those regions and encouraged themat length,[fn] he came to Greece 3and stayed[fn] three months.Because[fn] a plot was made against him by the Jewsas he[fn] was about to set sail for Syria, he came to a decision to return through Macedonia. 4And Sopater son of Pyrrhus from Berea, and Aristarchus and Secundus from Thessalonica, and Gaius from Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia, were accompanying him. 5And these had gone on ahead and[fn] were waiting for us in Troas. 6And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.


?:? *Here the participle (“summoned”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“encouraging”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had gone through”) which is understood as temporal

?:? Literally “with many a word”

?:? *Here the participle (“stayed”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“was made”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was about to”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“had gone on ahead”) has been translated as a finite verb

ACTs 20:1–20:6 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28