Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB ACTs Chapter 21

ACTs 21 ©

Paul Travels on to Jerusalem

21And it happened that after we tore ourselves away[fn] from them, we put out to sea,and[fn] running a straight course we came to Cos and on the nextday to Rhodes, and from there to Patara. 2And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and[fn] put out to sea. 3And after we[fn] sighted Cyprus and left it behindon the port side,[fn] we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unloadits[fn] cargo there. 4And we stayed there seven days after we[fn] found the disciples, who kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem. 5And it happened that when our days were over, we departed and[fn] went on our way,while[fn] allof them accompanied us, together with their[fn] wives and children, as far as outside the city. Andafter[fn] falling to our knees on the beachand[fn] praying, 6we said farewell to one another and embarked in the ship, and they returned to their own homes.

7And when[fn] we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. Andafter we[fn] greeted the brothers, we stayed one day with them. 8And on the next day we departed and[fn] came to Caesarea, and entered into the house of Philip the evangelist, who wasone of the seven, and[fn] stayed with him. 9(Now this man had[fn] four virgin daughters who prophesied.)

10And while we[fn] were stayingthere[fn] many days, a certain prophetnamed[fn] Agabus came down from Judea. 11And he came to us and took Paul’s belt. Tying up his own feet and hands, he said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will deliver him[fn] into the hands of the Gentiles.’ ” 12And when we heard these things, both we and the local residents urged him not to go up to Jerusalem. 13Then Paul replied, “What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!” 14And because[fn] he would not be persuaded, we remained silent, saying, “The will of the Lord be done.”

15So after these days we got ready and[fn] went up to Jerusalem. 16And some of the disciples from Caesarea also traveled together with us, bringing us[fn] to a certain Mnason of Cyprus, a disciple of long standing,[fn] with whom we were to be entertained as guests.

Paul Visits the Leaders of the Jerusalem Church

17And when[fn] we came to Jerusalem, the brothers welcomed us gladly. 18And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present. 19And after[fn] greeting them, he began to relate[fn]one after the other[fn]the things which God had done among the Gentiles through his ministry. 20And when[fn] they heardthis,[fn] they began to glorify[fn] God. And they said to him, “You see, brother, how many ten thousands there are among the Jews who have believed, and they are all zealous adherents of the law. 21And they have been informed about you that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles the abandonment of Moses, telling them not to circumcise their[fn] children or to live according toour[fn] customs. 22What then is to be done?[fn] Doubtless they will all hear that you have come! 23Therefore do this that we tell you: we have[fn] four men who havetaken a vow upon themselves.[fn] 24Take these men and[fn] purify yourself along with them andpay their expenses[fn] so that they can shavetheir[fn] heads, and everyone will know thatthe things which they had been informed about you are nothing, but you yourself also agree with observing the law. 25But concerning the Gentiles who have believed, we have written a letter after[fn] deciding they should avoid food sacrificed to idols and blood andwhat has been strangled and sexual immorality.” 26Then Paul took along the men on the next day, and[fn]after he[fn] had purified himself together with them, he entered into the templecourts,[fn] announcing the completion of the days of purification untilthe time[fn] the offering would be presented on behalf of each one of them.

Paul Arrested in the Temple Courts

27But when the seven days were about to be completed, the Jews from Asia[fn] who had seen him in the templecourts[fn] stirred up the whole crowd and laid hands on him, 28shouting, “Israelite men, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place! And furthermore he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!” 29(For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they thought that Paul had brought into the temple.) 30And the whole city was stirred up, and the people came running together, and they seized Paul and[fn] dragged him outside of the templecourts,[fn] and immediately the doors were shut.

31And as they[fn] were seeking to kill him, a report came up to the military tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion. 32He[fn] immediately took along soldiers and centurionsand[fn] ran down to them. Andwhen[fn] they saw the military tribune and the soldiers, they stopped beating Paul. 33Then the military tribune came up and[fn] arrested him and orderedhim[fn] to be bound with two chains, and inquired who he was and what it was that he had done. 34But some in the crowd were shouting one thing and others another, and because[fn] he was not able to find out the truth on account of the commotion, he gave orders to bring him into the barracks.[fn] 35And when he came to the steps, it happened that he had to be carried by the soldiers on account of the violence of the crowd, 36for the crowd of people was following them,[fn] shouting, “Away with him!”

Paul Permitted to Address the Crowd

37And as he[fn] was about to be brought into the barracks,[fn] Paul said to the military tribune, “Is it permitted for me to say something to you?” And he said, “Do you know Greek? 38Then you are not the Egyptian who before these days raised a revolt and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”[fn] 39But Paul said, “I am a Jewish man from Tarsus in Cilicia, a citizen of no unimportant city. Now I ask you, allow me to speak to the people.” 40So when[fn] he permittedhim,[fn] Paul, standing there on the steps, motioned withhis[fn] hand to the people. Andwhen there[fn] was a great silence, he addressedthem[fn] in the Aramaic language, saying,


?:? *Here the participle (“tore ourselves away”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied because the previous infinitive (“put out to sea”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“sighted”) which is understood as temporal

?:? Literally “left”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“accompanied”)

?:? *The word “their” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“falling to”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“falling to”) in keeping with English style

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“greeted”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“departed”) in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“was”) in keeping with English style

?:? Literally “now to this man were”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were staying”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “by name”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“be persuaded”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got ready”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or perhaps “one of the original disciples”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“greeting”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to relate”)

?:? Literally “with respect to each one”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “according to the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “is it”

?:? Literally “there are to us”

?:? Some manuscripts have “on themselves”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “spend on them”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“deciding”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” has been supplied in keeping with English style

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had purified”) which is understood as temporal

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? Literally “which time”

?:? A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were seeking”)

?:? Literally “who”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“able”)

?:? Or “headquarters”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was about to”) which is understood as temporal

?:? Or “headquarters”

?:? Also known as the “Sicarii” from the Latin word “sicarius” = dagger, after the short dagger used to assassinate political opponents

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“permitted”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

ACTs 21 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28