Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVWBSKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 20:7

ACTs 20:7–20:12 ©

Eutychus Falls from a Window

Eutychus Falls from a Window

7And on the first day of the week, when[fn] we had assembled to break bread, Paul began conversing[fn] with them,because he[fn] was going to leave on the next day, and he extendedhis[fn] message until midnight. 8Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered. 9And a certain young man named[fn] Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleepwhile[fn] Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. 10But Paul went down and[fn] threw himself on him, and putting his arms aroundhim,[fn] said, “Do not be distressed, for his life is in him.” 11So he went up and broke bread,[fn] andwhen he[fn] had eaten and talked for a longtime, until dawn, then he departed. 12And they led the youth away alive, and were greatly[fn] comforted.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began conversing”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was going to”) which is understood as causal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “by name”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was conversing”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *This participle and the previous one (“went up”) have been translated as finite verbs in keeping with English style

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had eaten”) which is understood as temporal

?:? Literally “were not moderately”

ACTs 20:7–20:12 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28