Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB ACTs Chapter 16

ACTs 16 ©

Timothy Accompanies Paul and Silas

16And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there named[fn] Timothy, the son of a believing Jewish woman but of a Greek father, 2who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium. 3Paul wanted this one to go with him, and he took him[fn]and[fn] circumcised him because of the Jews who were in those places, forthey all knew that his father was Greek. 4And as they went through the towns, they passed on to them to observe the rules that had been decided by the apostles and elders who were in Jerusalem. 5So the churches were being strengthened in the faith and were growing in number every day.

Paul’s Vision of a Man of Macedonia

6And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.[fn] 7And when they[fn] came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them. 8So going through Mysia, they went down to Troas. 9And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, “Come over to Macedonia and[fn] help us!” 10And when he had seen the vision, we wanted at once to go away to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

The Conversion of Lydia at Philippi

11So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis, 12and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. And we were staying in this city for some days. 13And on the day of the Sabbath, we went outside the city gate beside the river, where we thought there was a place of prayer, and we sat down and[fn] spoke to the women assembledthere. 14And a certain woman named[fn] Lydia from the city of Thyatira, a merchant dealing in purple cloth who showed reverence for God, was listening. The Lord openedher[fn] heart to pay attention to what was being said by Paul. 15And after she was baptized, and her household, she urged us,[fn] saying, “If you consider me to be a believer in the Lord, come to my houseand[fn] stay.” And she prevailed upon us.

Paul and Silas Imprisoned

16And it happened that as[fn] we were going to the place of prayer, a certain female slave who had a spirit of divination[fn] met us, who was bringing a large profit to her ownersby[fn] fortune-telling. 17She followed Paul and us and[fn] was crying out, saying, “These men are slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!” 18And she was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed and turning around, said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out immediately.[fn]

19But when[fn] her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silasand[fn] draggedthem[fn] into the marketplace before the rulers. 20And when they[fn] had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews, 21and are proclaiming customs that are not permitted for us to accept or to practice, because we[fn] are Romans!” 22And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing and[fn] gave orders to beatthem[fn] with rods. 23And after they[fn] had inflicted many blows on them, they threwthem[fn] into prison, giving orders to the jailer to guard them securely. 24Having received such an order, he[fn] put them in the inner prison and fastened their feet in the stocks.[fn]

The Conversion of the Philippian Jailer

25Now about midnight, Paul and Silas were praying and[fn] singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. 26And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds[fn] were unfastened. 27And after[fn] the jailer was awake and saw the doors of the prison open, he drewhis[fn] swordand[fn] was about to kill himself,because he[fn] thought the prisoners had escaped. 28But Paul called out with a loud voice, saying, “Do no harm to yourself, for we are all here!” 29And demanding lights, he rushed in and, beginning to tremble,[fn] fell down at the feet of Paul and Silas. 30And he brought them outside and[fn] said, “Sirs, what must I do so that I can be saved?” 31And they said, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household!” 32And they spoke the message of the Lord to him, together with all those in his house. 33And he took them at that very hour of the night and[fn] washedtheir[fn] wounds, and he himself was baptized at once, and all those of hishousehold.[fn] 34And he brought them up into his[fn] houseand[fn] set a meal beforethem,[fn] and rejoiced greatly that he had believed in God with his whole household.

Paul and Silas Receive an Official Apology

35And when it[fn] was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, “Release those men.” 36And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent an order[fn] that you should be released. So come out nowand[fn] go in peace!” 37But Paul said to them, “They beat us in public without due process—men who are Roman citizens—and[fn] threwus[fn] into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselvesand[fn] bring us out!” 38So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they[fn] heard that they were Roman citizens. 39And they came and[fn] apologized to[fn] them, andafter they[fn] broughtthem[fn] out they askedthem[fn] to depart from the city. 40And when they[fn] came out of the prison, they went to Lydia andwhen they[fn] sawthem,[fn] they encouraged the brothers and departed.


?:? Literally “by name”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come over”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “by name”

?:? Literally “whose”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going”)

?:? Literally “a spirit of Python”; Python was the name of the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle at the foot of Mt. Parnassus and the word eventually came to be used for a spirit of divination

?:? *Here “by” is supplied as a component of the infinitive (“fortune-telling”) which is understood as means

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“followed”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “that same hour”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had brought”) which is understood as temporal

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“tore off”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had inflicted”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “who”

?:? Or possibly “to the block of wood,” referring to a log to which the prisoners were chained or tied

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“were praying”) has been translated as a finite verb

?:? Or “chains”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“drew”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal

?:? Literally “became trembling”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“brought”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *The word “household” is not in the Greek text, but is supplied from the previous verse

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“brought … up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“beat”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? Or “reassured”; or “conciliated”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought … out”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

ACTs 16 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28