Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB ACTs Chapter 26

ACTs 26 ©

Paul Makes His Defense Before King Agrippa

26So Agrippa said to Paul, “It is permitted for you to speak for yourself.” Then Paul extended his[fn] handand[fn] began to defend himself:[fn]

2“Concerning all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about to defend myself today, 3because[fn] you are especially acquainted with both all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore I begyou[fn] to listen to me with patience.

4“Now all the Jews know my manner of life from my youth, that had taken place from the beginning among my own people[fn] and in Jerusalem, 5having known me for a long time, if they are willing to testify, that in accordance with the strictest party of our religion I lived as a Pharisee. 6And now I stand here on trial on the basis of hope in the promise made by God to our fathers, 7to which our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve him[fn] night and day. Concerning this hope I am being accused by the Jews, O king! 8Why is it thought incredible by you people[fn] that God raises the dead? 9Indeed, I myself thought it was necessary to do many things opposed to the name of Jesus the Nazarene, 10which I also did in Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests, but also when[fn] they were being executed, I castmy vote[fn] againstthem.[fn] 11And throughout all the synagogues I punished them often and[fn] tried to force[fn]them[fn] to blaspheme, andbecause I[fn] was enraged at them beyond measure, I was pursuingthem[fn] even as far as to foreign cities. 12In this activity[fn] I was traveling to Damascus with the authority and full power of the chief priests. 13In the middle of the day along the road, O king, I saw a light from heaven, more than the brightness of the sun, shining around me and those who were traveling with me. 14And when[fn] we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Aramaic language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?It is hard for you to kick against the goads!’ 15So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting. 16But get up and stand on your feet, because for this reason I have appeared to you, to appoint you a servant and witness both to the things in which you saw me and to the things in which I will appear to you, 17rescuing you from the people and from the Gentiles to whom I am sending you, 18to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’

19“Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 20but to those in Damascus first, and in Jerusalem and all the region of Judea and to the Gentiles, I proclaimed that they should repent and turn to God, doing deeds worthy of repentance. 21On account of these things the Jews seized me in[fn] the templecourts[fn]and[fn] were attempting to killme.[fn] 22Therefore I have experienced help from God until this day, and[fn] I stand here testifying to both small and great, saying nothing except what both the prophets and Moses have said were going to happen, 23that the Christ[fn] was to sufferand that as the first of the resurrection from the dead, he was going to proclaim light both to the people and to the Gentiles.”

24And as[fn] he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice, “You are out of your mind, Paul!Your[fn] great learningis driving[fn] youinsane!”[fn] 25But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but am speaking words of truth and rationality. 26For the king knows about these things, to whom also I am speaking freely, for I am not convinced that these things in any way have escaped[fn] his notice, because thiswas[fn] notdone[fn] in a corner. 27Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.” 28But Agrippa said to Paul, “In a short time are you persuading me to become a Christian?”[fn] 29And Paul replied, “I pray to God, whether in a short time or in a long time, not only you but also all those who are listening to me today may become such people as I also am, except for these bonds!”

30Both the king and the governor got up, and Bernice and those who were sitting with them. 31And as they[fn] were going out, they were talking to one another, saying, “This man is not doing anything deserving death or imprisonment.” 32And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“extended”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to defend himself”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or “nation”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) is plural

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were being executed”)

?:? Literally “voting pebble,” but here “vote” rather than “voting pebble” is used in the translation to avoid the idea that this small stone was actually thrown at the accused (it was used as a method of voting)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“punished”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as conative here (“tried to force”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was enraged”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “which”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had … fallen”)

?:? Some manuscripts have “while I was in”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“have experienced”) has been translated as a finite verb

?:? Or “Messiah”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was saying … in his defense”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “is turning”

?:? Literally “to madness”

?:? Some manuscripts have “that any of these things in any way has escaped”

?:? Literally “is”

?:? Literally “having been done”

?:? Or “In a short time you are persuading me to become a Christian”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going out”)

ACTs 26 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28