Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:7 ©

OET (OET-RV) On the Sunday we had gathered together to break bread together and Paul was discussing many things with them. As he was scheduled to leave the next day, the meeting went on towards midnight

OET-LVAnd on the first day of_the week, us having_been_gathered_together to_break bread, the Paulos was_discussing with_them, going to_be_departing on_the day of_next, and was_prolonging the speech until midnight.

SR-GNTἘν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου. 
   (En de taʸ mia tōn sabbatōn, sunaʸgmenōn haʸmōn klasai arton, ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteinen te ton logon meⱪri mesonuktiou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And on the first of the week, we having been gathered together to break bread, Paul was speaking with them. Being about to depart the next day, he was thus continuing the word until midnight.

UST While we were in Troas, we gathered together on the first day of the week to share a meal with the other believers. We met on that day because it was the day when Jesus became alive again after he died. Paul was planning to leave Troas the next day, so when he spoke to the believers, he spoke for a long time. He kept speaking until midnight.


BSB § On the first day of the week we came together to break bread. Since Paul was ready to leave the next day, he talked to them and kept on speaking until midnight.

BLB And on the first day of the week, of us having come together to break bread, Paul, about to depart on the next day, talked to them and continued the talk until midnight.

AICNT On the first day of the week, when {we}[fn] were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.


20:7, we: Some manuscripts read “the disciples.”

OEB On the first day of the week, when we had met for the breaking of bread, Paul, who was intending to leave the next day, began to address those who were present, and prolonged his address until midnight.

WEB On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.

NET On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.

LSV And on the first [day] of the weeks, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the next day, he was also continuing the discourse until midnight,

FBV Paul was speaking on the first day of the week as we gathered together to break bread. He was planning to leave in the morning, and went on speaking until midnight.

TCNT On the first day of the week, as [fn]the disciples were gathered together to break bread, Paul addressed them, intending to depart the next day, and he prolonged his message until midnight.


20:7 the disciples ¦ we CT

T4TOn Sunday evening/On the evening of the first day of the week►, we (exc) and the other believers there gathered together to celebrate the Lord’s Supper and to eat other food [SYN]. Paul spoke to the believers. He continued teaching them until midnight, because he was planning to leave Troas the next day.

LEB And on the first day of the week, when[fn] we had assembled to break bread, Paul began conversing[fn] with them,because he[fn] was going to leave on the next day, and he extendedhis[fn] message until midnight.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began conversing”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was going to”) which is understood as causal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

DRA And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow: and he continued his speech until midnight.

YLT And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,

DBY And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.

RV And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

WBS And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them (ready to depart on the morrow) and continued his speech until midnight.

KJB And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
  (And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. )

BB And vpon one of the Sabboth dayes, when the disciples came together for to breake bread, Paul reasoned with the, redy to depart on the morowe, and continued the worde vnto mydnyght.
  (And upon one of the Sabbath days, when the disciples came together for to break bread, Paul reasoned with them, redy to depart on the morrow, and continued the word unto mydnyght.)

GNV And the first day of the weeke, the disciples being come together to breake bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued the preaching vnto midnight.
  (And the first day of the weeke, the disciples being come together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow, and continued the preaching unto midnight. )

CB Vpon one of the Sabbathes, whan the disciples came together to breake bred, Paul preached vnto them, wyllinge to departe on the morow, and contynued the preachinge vnto mydnight.
  (Upon one of the Sabbaths, when the disciples came together to break bred, Paul preached unto them, wyllinge to depart on the morrow, and continued the preaching unto mydnight.)

TNT And on the morowe after the saboth daye the disciples came to geder for to breake breed and Paul preached vnto them (redy to departe on the morowe) and continued the preachynge vnto mydnyght.
  (And on the morrow after the sabbath day the disciples came together for to break breed and Paul preached unto them (redy to depart on the morrow) and continued the preaching unto mydnyght. )

WYC And in the first dai of the woke, whanne we camen to breke breed, Poul disputide with hem, and schulde go forth in the morew;
  (And in the first day of the woke, when we came to breke breed, Poul disputide with them, and should go forth in the morew;)

LUT Auf einen Sabbat aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus und wollte des andern Tages ausreisen und verzog das Wort bis zu Mitternacht.
  (Auf a Sabbat but, there the Yünger zusammenkamen, the bread to brechen, preached ihnen Paulus and wanted the change Tages ausreisen and verzog the Wort until to Mitternacht.)

CLV Una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat cum eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem.[fn]
  (Una however sabbati when/with convenissemus to frangendum panem, Paulus disputabat when/with eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem.)


20.7 Una autem sabbati. Nomen diei dicitur, ut sit præparatio virtutis faciendæ et dicendæ. BED. Cœnaculum, altitudo charismatum. Nox, obscuritas Scripturarum, etc., usque ad subjunxit: Hæc autem sunt duo Testamenta.


20.7 Una however sabbati. Nomen diei it_is_said, as sit præparatio virtutis faciendæ and dicendæ. BED. Cœnaculum, altitudo charismatum. Nox, obscuritas Scripturarum, etc., usque to subyunxit: Hæc however are two Testamenta.

UGNT ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
  (en de taʸ mia tōn sabbatōn, sunaʸgmenōn haʸmōn klasai arton, ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteinen te ton logon meⱪri mesonuktiou.)

SBL-GNT Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ⸀ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
  (En de taʸ mia tōn sabbatōn sunaʸgmenōn ⸀haʸmōn klasai arton ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteinen te ton logon meⱪri mesonuktiou. )

TC-GNT Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων [fn]τῶν μαθητῶν [fn]κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέ τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
  (En de taʸ mia tōn sabbatōn, sunaʸgmenōn tōn mathaʸtōn klasai arton, ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteine te ton logon meⱪri mesonuktiou.)


20:7 των μαθητων ¦ ημων CT

20:7 κλασαι ¦ του κλασαι TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων

the first_‹day› ˱of˲_the week

Luke is using the adjective first as a noun to mean a particular day of the week. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the first day of the week”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων

the first_‹day› ˱of˲_the week

Luke assumes that his readers will understand that the believers met on the first of the week because that was the day Jesus rose from the dead. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the first day of the week, when Jesus rose from the dead”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνηγμένων ἡμῶν

/having_been/_gathered_together us

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we having gathered together”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱with˲_them

The pronoun them refers to the believers in Troas with whom Paul and his traveling companions were meeting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the believers in Troas”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

κλάσαι ἄρτον

/to/_break bread

Luke could be using the word break to mean “eat,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking bread is one thing people do when they eat it, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “to share a meal” or see the next note for a further possibility.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κλάσαι ἄρτον

/to/_break bread

By to break bread, Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “to observe the Lord’s Supper”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the speech

Luke is using the term word to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his message”

BI Acts 20:7 ©