Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 20:7

 ACTs 20:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    12. 99377
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. V
    11. -
    12. 99378
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 91%
    11. -
    12. 99379
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99380
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. first day
    4. -
    5. 15200
    6. S....DFS
    7. first ‹day›
    8. first ‹day›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99381
    1. πρώτῃ
    2. prōtos
    3. -
    4. -
    5. 44130
    6. S....DFS
    7. first ‹day›
    8. first ‹day›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99382
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99383
    1. σαββάτων
    2. sabbaton
    3. week
    4. -
    5. 45210
    6. N....GNP
    7. week
    8. week
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99384
    1. συνηγμένων
    2. sunagō
    3. having been gathered together
    4. gathered
    5. 48630
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ gathered_together
    8. /having_been/ gathered_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99385
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R99239; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99322; Person=Aristarchus; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332
    12. 99386
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99387
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99388
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99389
    1. κλάσαι
    2. klaō
    3. to break
    4. break
    5. 28060
    6. VNAA....
    7. /to/ break
    8. /to/ break
    9. -
    10. 100%
    11. R99317; Person=Sopater; R99322; Person=Aristarchus; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R99239; Person=Paul
    12. 99390
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. bread
    5. 7400
    6. N....AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99391
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99392
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F99396; F99397; F99400; F99415; F99417
    12. 99393
    1. διελέγετο
    2. dialegō
    3. was discussing
    4. discussing
    5. 12560
    6. VIIM3..S
    7. /was/ discussing
    8. /was/ discussing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99394
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. with them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱with˲ them
    8. ˱with˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99395
    1. μέλλων
    2. mellō
    3. going
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.NMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 100%
    11. R99393; Person=Paul
    12. 99396
    1. ἐξιέναι
    2. exeimi
    3. to be departing
    4. -
    5. 18260
    6. VNPA....
    7. /to_be/ departing
    8. /to_be/ departing
    9. -
    10. 100%
    11. R99393; Person=Paul
    12. 99397
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the day
    4. -
    5. 35880
    6. R....DFS
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. ˱on˲ the ‹day›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99398
    1. ἐπαύριον
    2. epaurion
    3. of next
    4. -
    5. 18870
    6. D.......
    7. of_next
    8. of_next
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99399
    1. παρέτεινέν
    2. parateinō
    3. was prolonging
    4. -
    5. 39050
    6. VIIA3..S
    7. /was/ prolonging
    8. /was/ prolonging
    9. -
    10. 100%
    11. R99393; Person=Paul
    12. 99400
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 99401
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99402
    1. λόγον
    2. logos
    3. speech
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99403
    1. μέχρι
    2. meχris
    3. until
    4. -
    5. 33600
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99404
    1. μεσονυκτίου
    2. mesonuktion
    3. midnight
    4. midnight
    5. 33170
    6. N....GNS
    7. midnight
    8. midnight
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99405

OET (OET-LV)And on the first day of_the week, us having_been_gathered_together to_break bread, the Paulos was_discussing with_them, going to_be_departing on_the day of_next, and was_prolonging the speech until midnight.

OET (OET-RV) On the Sunday we had gathered together to break bread together and Paul was discussing many things with them. As he was scheduled to leave the next day, the meeting went on towards midnight

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων

the first_‹day› ˱of˲_the week

Luke is using the adjective first as a noun to mean a particular day of the week. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the first day of the week”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων

the first_‹day› ˱of˲_the week

Luke assumes that his readers will understand that the believers met on the first of the week because that was the day Jesus rose from the dead. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the first day of the week, when Jesus rose from the dead”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνηγμένων ἡμῶν

/having_been/_gathered_together us

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we having gathered together”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱with˲_them

The pronoun them refers to the believers in Troas with whom Paul and his traveling companions were meeting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the believers in Troas”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

κλάσαι ἄρτον

/to/_break bread

Luke could be using the word break to mean “eat,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking bread is one thing people do when they eat it, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “to share a meal” or see the next note for a further possibility.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κλάσαι ἄρτον

/to/_break bread

By to break bread, Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “to observe the Lord’s Supper”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the speech

Luke is using the term word to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his message”

TSN Tyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 91%
    11. -
    12. 99379
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 99377
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99380
    1. first day
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....DFS
    6. first ‹day›
    7. first ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99381
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99383
    1. week
    2. -
    3. 45210
    4. sabbaton
    5. N-....GNP
    6. week
    7. week
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99384
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R99239; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99322; Person=Aristarchus; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332
    11. 99386
    1. having been gathered together
    2. gathered
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PEP.GMP
    6. /having_been/ gathered_together
    7. /having_been/ gathered_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99385
    1. to break
    2. break
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ break
    7. /to/ break
    8. -
    9. 100%
    10. R99317; Person=Sopater; R99322; Person=Aristarchus; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R99239; Person=Paul
    11. 99390
    1. bread
    2. bread
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99391
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99392
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F99396; F99397; F99400; F99415; F99417
    12. 99393
    1. was discussing
    2. discussing
    3. 12560
    4. dialegō
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ discussing
    7. /was/ discussing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99394
    1. with them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱with˲ them
    7. ˱with˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99395
    1. going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.NMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 100%
    10. R99393; Person=Paul
    11. 99396
    1. to be departing
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ departing
    7. /to_be/ departing
    8. -
    9. 100%
    10. R99393; Person=Paul
    11. 99397
    1. on the day
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DFS
    6. ˱on˲ the ‹day›
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99398
    1. of next
    2. -
    3. 18870
    4. epaurion
    5. D-.......
    6. of_next
    7. of_next
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99399
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 99401
    1. was prolonging
    2. -
    3. 39050
    4. parateinō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ prolonging
    7. /was/ prolonging
    8. -
    9. 100%
    10. R99393; Person=Paul
    11. 99400
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99402
    1. speech
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. speech
    7. speech
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99403
    1. until
    2. -
    3. 33600
    4. meχris
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99404
    1. midnight
    2. midnight
    3. 33170
    4. mesonuktion
    5. N-....GNS
    6. midnight
    7. midnight
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99405

OET (OET-LV)And on the first day of_the week, us having_been_gathered_together to_break bread, the Paulos was_discussing with_them, going to_be_departing on_the day of_next, and was_prolonging the speech until midnight.

OET (OET-RV) On the Sunday we had gathered together to break bread together and Paul was discussing many things with them. As he was scheduled to leave the next day, the meeting went on towards midnight

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 20:7 ©