Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 28:11

ACTs 28:11–28:16 ©

Paul Arrives in Rome at Last

Paul Arrives in Rome at Last

11Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian one with the twin gods Castor and Pollux as its insignia.[fn] 12And putting in at Syracuse, we stayed there three days. 13From there we got underway[fn]and[fn] arrived at Rhegium, and after one day a south wind came upand[fn] on the second day we came to Puteoli, 14where we found brothers, and[fn] were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 15And from there the brothers, when they[fn] heard thenews about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he[fn] saw them, Paul gave thanks to Godand[fn] took courage. 16And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.


?:? Literally “marked with the Dioscuri” (a joint name for the twin gods Castor and Pollux)

?:? Or “we sailed along” (with “the coast” understood); the exact meaning of the text as it stands is disputed and various additional terms have to be supplied in any case

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got underway”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“gave thanks”) has been translated as a finite verb

ACTs 28:11–28:16 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28