Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yud C1

OET interlinear YUD (JUD) 1:2

YUD (JUD) 1:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. -
    5. 16560
    6. N....NNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 155758
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. peace
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R155757
    12. 155759
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155760
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. love
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155761
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155762
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155763
    1. πληθυνθείη
    2. plēthunō
    3. might have multiplied
    4. -
    5. 41290
    6. VOAP3..S
    7. /might_have/ multiplied
    8. /might_have/ multiplied
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155764

OET (OET-LV)mercy to_you_all, and peace, and might_have_multiplied love.

OET (OET-RV)I pray that you all will experience God’s mercy and peace, and a bountiful supply of love.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.

mercy ˱to˲_you_all and peace and love /might_have/_multiplied

In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη

mercy ˱to˲_you_all and peace and love /might_have/_multiplied

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns mercy, peace, and love by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “May God multiply his merciful acts to you and give you a more peaceful spirit and love you more and more”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔλεος  &  καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.

mercy & and peace and love /might_have/_multiplied

Jude speaks of mercy and peace and love as if they were objects that could increase in size or numbers. If this is confusing in your language, you can use a different metaphor that means that these things will increase, or use plain language. Alternate translation: “May God increase his mercy and peace and love”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

ὑμῖν

˱to˲_you_all

The word you in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural.

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-2 In a typical letter opening, Jude identifies himself and his audience and prays for them.
• keeps you safe in the care of Jesus Christ: This description introduces an important emphasis (see also 1:21, 24) and gives assurance in the context of false teaching.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. mercy
    2. -
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-....NNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 155758
    1. to you all
    2. peace
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R155757
    11. 155759
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155760
    1. peace
    2. love
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155761
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155762
    1. might have multiplied
    2. -
    3. 41290
    4. plēthunō
    5. V-OAP3..S
    6. /might_have/ multiplied
    7. /might_have/ multiplied
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155764
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155763

OET (OET-LV)mercy to_you_all, and peace, and might_have_multiplied love.

OET (OET-RV)I pray that you all will experience God’s mercy and peace, and a bountiful supply of love.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YUD (JUD) 1:2 ©