Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 1:1

1COR 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. 100%
    11. Person=Paul; Y59; F113981; F113981; F113998; F114006; F114055; F114071; F114089; F114099; F114128; F114132; F114142
    12. 113942
    1. κλητὸς
    2. klētos
    3. +a called
    4. -
    5. 28220
    6. A....NMS
    7. /a/ called
    8. /a/ called
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 113943
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. ambassador
    4. -
    5. 6520
    6. N....NMS
    7. ambassador
    8. ambassador
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113944
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 113945
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 113946
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 113947
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113948
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. +the will
    4. -
    5. 23070
    6. N....GNS
    7. /the/ will
    8. /the/ will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113949
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 113950
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113951
    1. Σωσθένης
    2. sōsthenēs
    3. Sōsthenaʸs
    4. -
    5. 49880
    6. N....NMS
    7. Sōsthenaʸs
    8. Sosthenes
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Sosthenes; F113981; F113981; F113998; F114055; F114071; F114089; F114099; F114253; F114254; F114331; F114572; F114591; F114608
    12. 113952
    1. ho
    2. our
    3. our
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113953
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113954

OET (OET-LV)Paulos, a_called ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Sōsthenaʸs, our brother,

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Sosthenes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Παῦλος

Paul

In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: “From Paul. I have been”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ

/a/_called ambassador ˱of˲_Christ Jesus

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who is called rather than focusing on the person doing the “calling.” Alternate translation: “whom Christ Jesus called to be an apostle”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

διὰ θελήματος Θεοῦ

by /the/_will ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to describe the will that God has. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that this phrase refers to what God wills with a verbal phrase. Alternate translation: “because God desired this”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ Σωσθένης

and Sosthenes

This phrase means that Sosthenes is with Paul, and Paul writes the letter for both of them. It does not mean that Sosthenes was the scribe who wrote the letter down. It also does not mean that Sosthenes dictated the letter with Paul, since Paul uses the first-person singular more than the first-person plural in the letter. If there is a way in your language to indicate that Paul writes on behalf of Sosthenes, you could use it here. Alternate translation: “and I write on behalf of Sosthenes”

Note 5 topic: translate-names

Σωσθένης

Sosthenes

Sosthenes is the name of a man.

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 An apostle of Christ Jesus was a missionary evangelist commissioned by Christ himself.
• Sosthenes, Paul’s co-worker, might be the same person as in Acts 18:17.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. UPS
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. 100%
    11. Person=Paul; Y59; F113981; F113981; F113998; F114006; F114055; F114071; F114089; F114099; F114128; F114132; F114142
    12. 113942
    1. +a called
    2. -
    3. 28220
    4. klētos
    5. A-....NMS
    6. /a/ called
    7. /a/ called
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 113943
    1. ambassador
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....NMS
    6. ambassador
    7. ambassador
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113944
    1. of chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 113945
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 113946
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113948
    1. +the will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....GNS
    6. /the/ will
    7. /the/ will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113949
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 113950
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113951
    1. Sōsthenaʸs
    2. -
    3. 49880
    4. U
    5. sōsthenēs
    6. N-....NMS
    7. Sōsthenaʸs
    8. Sosthenes
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Sosthenes; F113981; F113981; F113998; F114055; F114071; F114089; F114099; F114253; F114254; F114331; F114572; F114591; F114608
    12. 113952
    1. our
    2. our
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113953
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113954

OET (OET-LV)Paulos, a_called ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Sōsthenaʸs, our brother,

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Sosthenes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

1COR 1:1 ©