Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Phm C1

OET interlinear PHM 1:1

PHM 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. 100%
    11. Person=Paul; Y64; F141565; F141575; F141589; F141597; F141601; F141605; F141606; F141639; F141649; F141670; F141671; F141680; F141682
    12. 141552
    1. δέσμιος
    2. desmios
    3. +a prisoner
    4. prisoner
    5. 11980
    6. N....NMS
    7. /a/ prisoner
    8. /a/ prisoner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141553
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141554
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141555
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141556
    1. Τιμόθεος
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N....NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. F141565; F141575; F141589; F141639
    12. 141557
    1. ho
    2. our
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141558
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141559
    1. Φιλήμονι
    2. filēmōn
    3. to Filaʸmoni
    4. -
    5. 53710
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Filaʸmoni
    8. ˱to˲ Philemon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philemon; F141580; F141583; F141589; F141600; F141607; F141614; F141630; F141639; F141655; F141663
    12. 141560
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141561
    1. ἀγαπητῷ
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A....DMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141562
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141563
    1. συνεργῷ
    2. sunergos
    3. fellow-worker
    4. -
    5. 49040
    6. S....DMS
    7. fellow-worker
    8. fellow-worker
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141564
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R141552; Person=Paul; R141557
    12. 141565

OET (OET-LV)Paulos, a_prisoner of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and Timotheos, our brother, to_Filaʸmoni, the beloved and fellow-worker of_us,

OET (OET-RV)This letter is from Paul a prisoner of messiah Yeshua and our brother Timothy. I’m writing to our dear co-worker Philemon,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Παῦλος

Paul

Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate translations: “From me, Paul” or “I, Paul”

δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ

/a/_prisoner ˱of˲_Christ Jesus

Paul was in prison because people in authority did not want him to preach about Jesus. They put him there in order to stop him and to punish him. This does not mean that Jesus had put Paul in prison. Alternate translation: “a prisoner for the sake of Christ Jesus”

ὁ ἀδελφὸς

our brother

Paul is using the term brother to mean someone who shares the same faith. Alternate translation: “our fellow Christian” or “our companion in the faith” (See: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ὁ ἀδελφὸς

our brother

Here, the word our is not in the original, but was necessary for English, which requires that a relationship word indicate who the person is related to. In this case, our would be inclusive, relating Timothy to Paul and the readers as a brother in Christ. If your language requires this, you could do the same. If not, you could follow the original wording, which says, “the brother.”

Note 3 topic: translate-names

Φιλήμονι

˱to˲_Philemon

Philemon is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Φιλήμονι

˱to˲_Philemon

If it would be more natural in your language, you could include the information that this is a letter in which Paul is speaking directly to Philemon, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

The word our here refers to Paul and those with him, but not to the reader.

καὶ συνεργῷ ἡμῶν

and and fellow-worker ˱of˲_us

If it would be helpful in your language, you could state explicitly how Philemon worked with Paul. Alternate translation: “who, like us, works to spread the gospel” or “who works as we do to serve Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 Paul, a prisoner: It is traditionally thought that Paul was writing from prison in Rome, but it is also possible that he was writing earlier from Ephesus, much closer to Philemon’s home in Colosse (see Philemon Book Introduction, “Date and Place of Writing”).
• Timothy was one of Paul’s closest co-workers (see “Timothy” Profile).
• co-worker: Philemon was active in ministry for Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. UPS
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. 100%
    11. Person=Paul; Y64; F141565; F141575; F141589; F141597; F141601; F141605; F141606; F141639; F141649; F141670; F141671; F141680; F141682
    12. 141552
    1. +a prisoner
    2. prisoner
    3. 11980
    4. desmios
    5. N-....NMS
    6. /a/ prisoner
    7. /a/ prisoner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141553
    1. of chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141554
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141555
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141556
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. F141565; F141575; F141589; F141639
    12. 141557
    1. our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141558
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141559
    1. to Filaʸmoni
    2. -
    3. 53710
    4. U
    5. filēmōn
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Filaʸmoni
    8. ˱to˲ Philemon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philemon; F141580; F141583; F141589; F141600; F141607; F141614; F141630; F141639; F141655; F141663
    12. 141560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141561
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-....DMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141562
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141563
    1. fellow-worker
    2. -
    3. 49040
    4. sunergos
    5. S-....DMS
    6. fellow-worker
    7. fellow-worker
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141564
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R141552; Person=Paul; R141557
    11. 141565

OET (OET-LV)Paulos, a_prisoner of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and Timotheos, our brother, to_Filaʸmoni, the beloved and fellow-worker of_us,

OET (OET-RV)This letter is from Paul a prisoner of messiah Yeshua and our brother Timothy. I’m writing to our dear co-worker Philemon,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

PHM 1:1 ©