Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) In_every day I_was with you_all teaching in the temple, and you_all_ not _apprehended me, but it_is in_order_that the scriptures may_be_fulfilled.
OET (OET-RV) I was standing there teaching in the temple every day and you could have arrested me, but it’s happened this way to ensure that the what’s written in scriptures will be fulfilled.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῷ ἱερῷ
the temple
Here Mark means that Jesus was teaching in the temple area. He does not mean that Jesus was in the most sacred parts of the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the temple courtyard”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ ἵνα
but_‹it_is› in_order_that
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “But all these events have happened so that” or “But what you have done has happened so that”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from what has happened. Alternate translation: “with the result that” (2) a purpose for what has happened. Alternate translation: “in order that”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῶσιν αἱ Γραφαί
/may_be/_fulfilled the Scriptures
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it might fulfill the Scriptures”
14:49 But everything was taking place to fulfill what the Scriptures say about Jesus. Mark thus reassured his readers that these events were part of God’s divine plan. See Isa 53:7-9.
OET (OET-LV) In_every day I_was with you_all teaching in the temple, and you_all_ not _apprehended me, but it_is in_order_that the scriptures may_be_fulfilled.
OET (OET-RV) I was standing there teaching in the temple every day and you could have arrested me, but it’s happened this way to ensure that the what’s written in scriptures will be fulfilled.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.