Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:66

 MARK 14:66 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36044
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36045
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 36046
    1. Πέτρου
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....GMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 36047
    1. κάτω
    2. katō
    3. below
    4. -
    5. 27360
    6. D.......
    7. below
    8. below
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 36048
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 36049
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 36050
    1. αὐλῇ
    2. aulē
    3. courtyard
    4. courtyard
    5. 8330
    6. N....DFS
    7. courtyard
    8. courtyard
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 36051
    1. κάτω
    2. katō
    3. -
    4. -
    5. 27360
    6. D.......
    7. below
    8. below
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36052
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36053
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36054
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36055
    1. μία
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. F36063; F36067; F36095
    12. 36056
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 36057
    1. παιδισκῶν
    2. paidiskē
    3. servant girls
    4. servant
    5. 38140
    6. N....GFP
    7. servant_girls
    8. servant_girls
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 36058
    1. παιδίσκη
    2. paidiskē
    3. -
    4. -
    5. 38140
    6. N....NFS
    7. servant_girl
    8. servant_girl
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36059
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36060
    1. ἀρχιερέως
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest's
    5. 7490
    6. N....GMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36061

OET (OET-LV)And the Petros being below in the courtyard, one of_the servant_girls of_the chief_priest is_coming,

OET (OET-RV) Meanwhile, Peter was down in the courtyard when one of the chief priest’s servant girl came out,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

καὶ

and

Here, the word And introduces something that was happening at the same time as what Mark narrated in 14:55–65 (Jesus’ trial). This story continues the narrative about Peter that Mark began in 14:54. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a simultaneous event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “During those events,” or “While that was happening,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κάτω ἐν τῇ αὐλῇ

below in the courtyard

Here Mark implies that the room where the Sanhedrin was meeting was above the ground. The room could have been raised slightly above the ground above another room. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the courtyard below the room where Jesus was” or “in the courtyard, which was lower than the house”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”

TSN Tyndale Study Notes:

14:66-72 Peter’s predicted denials (see 14:30) occurred during Jesus’ trial.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36044
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 36046
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....GMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 36047
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36045
    1. below
    2. -
    3. 27360
    4. katō
    5. D-.......
    6. below
    7. below
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 36048
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 36049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 36050
    1. courtyard
    2. courtyard
    3. 8330
    4. aulē
    5. N-....DFS
    6. courtyard
    7. courtyard
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 36051
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. F36063; F36067; F36095
    11. 36056
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 36057
    1. servant girls
    2. servant
    3. 38140
    4. paidiskē
    5. N-....GFP
    6. servant_girls
    7. servant_girls
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 36058
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36060
    1. chief priest
    2. chief priest's
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....GMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36061
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36053

OET (OET-LV)And the Petros being below in the courtyard, one of_the servant_girls of_the chief_priest is_coming,

OET (OET-RV) Meanwhile, Peter was down in the courtyard when one of the chief priest’s servant girl came out,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:66 ©