Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν ἔκραξαν
again cried_out
Here, the word again could indicate: (1) that the crowd had already cried out for Pilate to release Barabbas, as Mark implies in 15:11. In this case, you could make the idea more explicit or leave again untranslated. Alternate translation: “cried out a second time” (2) that the crowd is replying to what Pilate said. Alternate translation: “yelled back” or “shouted back at Pilate”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
σταύρωσον αὐτόν
crucify him
Here the crowd means that they want Pilate to command his soldiers to Crucify him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Command some soldiers to crucify him”
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
σταύρωσον αὐτόν
crucify him
This is an imperative, but it should be translated as a request or a demand rather than as a command. If it would be helpful in your language, you could use a form that would express a demand or request. Alternate translation: “We want you to crucify him”
15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.