Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:36

 MARK 15:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36850
    1. δραμὼν
    2. treχō
    3. having run
    4. -
    5. 51430
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ run
    8. /having/ run
    9. -
    10. 93%
    11. R36853
    12. 36851
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. -
    12. 36852
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 61%
    11. F36851; F36857; F36861; F36866; F36870
    12. 36853
    1. εἶς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. R....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36854
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 36855
    1. πλήσας
    2. plēthō
    3. -
    4. -
    5. 41300
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ filled
    8. /having/ filled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36856
    1. γεμίσας
    2. gemizō
    3. having filled
    4. -
    5. 10720
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ filled
    8. /having/ filled
    9. -
    10. 93%
    11. R36853
    12. 36857
    1. σπόγγον
    2. spoŋgos
    3. +a sponge
    4. sponge
    5. 46990
    6. N....AMS
    7. /a/ sponge
    8. /a/ sponge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36858
    1. ὄξους
    2. oxos
    3. with wine vinegar
    4. -
    5. 36900
    6. N....GNS
    7. ˱with˲ wine_vinegar
    8. ˱with˲ wine_vinegar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36859
    1. ἐπιθεὶς
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ put_on
    8. /having/ put_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36860
    1. περιθεὶς
    2. peritithēmi
    3. having put around
    4. -
    5. 40600
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ put_around
    8. /having/ put_around
    9. -
    10. 93%
    11. R36853
    12. 36861
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36862
    1. καλάμῳ
    2. kalamos
    3. around +a reed
    4. -
    5. 25630
    6. N....DMS
    7. ˱around˲ /a/ reed
    8. ˱around˲ /a/ reed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36863
    1. ἐπότιζεν
    2. potizō
    3. was giving to drink
    4. drink
    5. 42220
    6. VIIA3..S
    7. /was/ giving_to_drink
    8. /was/ giving_to_drink
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 36864
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 93%
    11. R36808; Person=Jesus; R36808; Person=Jesus
    12. 36865
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 93%
    11. R36853
    12. 36866
    1. ἄφετε
    2. afiēmi
    3. Leave it
    4. -
    5. 8630
    6. VMAA2..P
    7. leave ‹it›
    8. leave ‹it›
    9. D
    10. 66%
    11. -
    12. 36867
    1. ἄφες
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VMAA2..S
    7. leave ‹it›
    8. leave ‹it›
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 36868
    1. εἰδῶμεν
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VSEA1..P
    7. ˱we˲ /may_have/ known
    8. ˱we˲ /may_have/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36869
    1. ἴδωμεν
    2. oraō
    3. we may see
    4. see
    5. 37080
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ see
    8. ˱we˲ /may/ see
    9. -
    10. 92%
    11. R36836; R36853
    12. 36870
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36871
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36872
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah; F36874
    12. 36873
    1. καθελεῖν
    2. kathaireō
    3. to take down
    4. -
    5. 25070
    6. VNAA....
    7. /to/ take_down
    8. /to/ take_down
    9. -
    10. 100%
    11. R36873; Person=Elijah
    12. 36874
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36875

OET (OET-LV)And someone having_run, and having_filled a_sponge with_wine_vinegar having_put_around around_a_reed, was_giving_ him _to_drink saying:
Leave it, we_may_see if Aʸlias is_coming to_take_ him _down.

OET (OET-RV) One of them ran, and soaked a sponge in some sour wine, then put it on a stick and held it up for Yeshua to drink, saying, “Hang on. Let’s see if Eliyah does come to get him down.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

σπόγγον

/a/_sponge

A sponge is a soft, porous object that can soak up and hold liquid, which comes out of it when the sponge is squeezed. If your readers would not be familiar with this object, you could use the name of something your readers would use for soaking up liquid, or you could use a general expression. Alternate translation: “something used to soak up liquid”

Note 2 topic: translate-unknown

ὄξους

˱with˲_wine_vinegar

Here, vinegar refers to the inexpensive and sour wine that common people in Jesus’ culture would usually drink. If your readers would not be familiar with this type of beverage, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “with cheap wine” or “with an inexpensive alcoholic beverage”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν

/having/_put_around ˱around˲_/a/_reed /was/_giving_to_drink him

The person put the sponge on a reed, or long stick, so that he could hold the sponge up to Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having put it around a reed, used the reed to lift the sponge up to Jesus to give it to him to drink”

Note 4 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he declared”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἄφετε

leave_‹it›

Here, the clause Leave him means that no one should do anything more to or for Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Wait” or “Stay away from him”

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

ἄφετε

leave_‹it›

Because this person is speaking to the other people there, the command Leave him is plural.

Note 7 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

καθελεῖν αὐτόν

/to/_take_down him

Here the man implies that Elijah might take him down from the cross. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to take him down from the cross”

TSN Tyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 93%
    11. -
    12. 36852
    1. someone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 61%
    10. F36851; F36857; F36861; F36866; F36870
    11. 36853
    1. having run
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ run
    7. /having/ run
    8. -
    9. 93%
    10. R36853
    11. 36851
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 36855
    1. having filled
    2. -
    3. 10720
    4. gemizō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ filled
    7. /having/ filled
    8. -
    9. 93%
    10. R36853
    11. 36857
    1. +a sponge
    2. sponge
    3. 46990
    4. spoŋgos
    5. N-....AMS
    6. /a/ sponge
    7. /a/ sponge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36858
    1. with wine vinegar
    2. -
    3. 36900
    4. oxos
    5. N-....GNS
    6. ˱with˲ wine_vinegar
    7. ˱with˲ wine_vinegar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36859
    1. having put around
    2. -
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ put_around
    7. /having/ put_around
    8. -
    9. 93%
    10. R36853
    11. 36861
    1. around +a reed
    2. -
    3. 25630
    4. kalamos
    5. N-....DMS
    6. ˱around˲ /a/ reed
    7. ˱around˲ /a/ reed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36863
    1. was giving
    2. drink
    3. 42220
    4. potizō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ giving_to_drink
    7. /was/ giving_to_drink
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 36864
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 93%
    10. R36808; Person=Jesus; R36808; Person=Jesus
    11. 36865
    1. to drink
    2. drink
    3. 42220
    4. potizō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ giving_to_drink
    7. /was/ giving_to_drink
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 36864
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 93%
    10. R36853
    11. 36866
    1. Leave it
    2. -
    3. 8630
    4. D
    5. afiēmi
    6. V-MAA2..P
    7. leave ‹it›
    8. leave ‹it›
    9. D
    10. 66%
    11. -
    12. 36867
    1. we may see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ see
    7. ˱we˲ /may/ see
    8. -
    9. 92%
    10. R36836; R36853
    11. 36870
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36871
    1. Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah; F36874
    12. 36873
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36872
    1. to take
    2. -
    3. 25070
    4. kathaireō
    5. V-NAA....
    6. /to/ take_down
    7. /to/ take_down
    8. -
    9. 100%
    10. R36873; Person=Elijah
    11. 36874
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36875
    1. down
    2. -
    3. 25070
    4. kathaireō
    5. V-NAA....
    6. /to/ take_down
    7. /to/ take_down
    8. -
    9. 100%
    10. R36873; Person=Elijah
    11. 36874

OET (OET-LV)And someone having_run, and having_filled a_sponge with_wine_vinegar having_put_around around_a_reed, was_giving_ him _to_drink saying:
Leave it, we_may_see if Aʸlias is_coming to_take_ him _down.

OET (OET-RV) One of them ran, and soaked a sponge in some sour wine, then put it on a stick and held it up for Yeshua to drink, saying, “Hang on. Let’s see if Eliyah does come to get him down.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:36 ©