Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:11

 MARK 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 47%
    11. Y31; THealing_Multitudes
    12. 23836
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 23837
    1. πνεύματα
    2. pneuma
    3. spirits
    4. -
    5. 41510
    6. N....NNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 47%
    11. F23847; F23852; F23854; F23868; F23874
    12. 23838
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23839
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 23840
    1. ἀκάθαρτα
    2. akathartos
    3. unclean
    4. demons
    5. 1690
    6. A....NNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23841
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23842
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23843
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 23844
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ /were/ seeing
    8. ˱they˲ /were/ seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23845
    1. ἐθεώρει
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ observing
    8. ˱he˲ /was/ observing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23846
    1. ἐθεώρουν
    2. theōreō
    3. they were observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ observing
    8. ˱they˲ /were/ observing
    9. -
    10. 75%
    11. R23838
    12. 23847
    1. προσέπιπτον
    2. prospiptō
    3. they were falling before
    4. -
    5. 43630
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ falling_before
    8. ˱they˲ /were/ falling_before
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 23848
    1. προσέπιπτεν
    2. prospiptō
    3. -
    4. -
    5. 43630
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ falling_before
    8. ˱he˲ /was/ falling_before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23849
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 23850
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23851
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. were crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. R23838
    12. 23852
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..S
    7. /was/ crying_out
    8. /was/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23853
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NNP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 61%
    11. R23838
    12. 23854
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23855
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 23856
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23857
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23858
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 23859
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 23860
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23861
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 23862
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23863
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 23864

OET (OET-LV)And the the unclean spirits, whenever they_were_observing him, they_were_falling_before to_him and were_crying_out saying, that You are the son of_ the _god.

OET (OET-RV) And the demons, whenever they saw Yeshua, they fell down to the ground in front of him and yelled out, “You are God’s son!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα

˱they˲_/were/_falling_before ˱to˲_him and /were/_crying_out saying

Here Mark implies that the unclean spirits forced the people whom they were possessing to do these things. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they were making the people they possessed fall down before him and cry out, saying”

Note 2 topic: translate-symaction

προσέπιπτον αὐτῷ

˱they˲_/were/_falling_before ˱to˲_him

In Mark’s culture, the phrase falling down before him refers to kneeling down and putting one’s face close to the ground in front of someone. This was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could express the idea plainly. Alternate translation: “they were throwing themselves on the ground before him” or “they were lying down before him to show respect”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντα

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

TSN Tyndale Study Notes:

3:7-12 Jesus’ departure to the lake (the Sea of Galilee) sets the scene for 4:1–5:43. The multitude that came to see John the Baptist (1:7) was surpassed by the multitude that came to see Jesus.
• Idumea was a region in southern Judea that had been occupied by the Edomites after the Exile.
• Tyre and Sidon were Phoenician cities on the Mediterranean coast that Jesus later visited (7:24, 31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 47%
    11. Y31; THealing_Multitudes
    12. 23836
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 23837
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 23840
    1. unclean
    2. demons
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....NNP
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23841
    1. spirits
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 47%
    10. F23847; F23852; F23854; F23868; F23874
    11. 23838
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23842
    1. they were observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ observing
    7. ˱they˲ /were/ observing
    8. -
    9. 75%
    10. R23838
    11. 23847
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 23844
    1. they were falling before
    2. -
    3. 43630
    4. prospiptō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ falling_before
    7. ˱they˲ /were/ falling_before
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 23848
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 23850
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23851
    1. were crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ crying_out
    7. /were/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. R23838
    11. 23852
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NNP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 61%
    10. R23838
    11. 23854
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 23856
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23857
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23861
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 23862
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 23864
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23863
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 23864

OET (OET-LV)And the the unclean spirits, whenever they_were_observing him, they_were_falling_before to_him and were_crying_out saying, that You are the son of_ the _god.

OET (OET-RV) And the demons, whenever they saw Yeshua, they fell down to the ground in front of him and yelled out, “You are God’s son!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:11 ©