Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:13

 MARK 3:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TApostles_Chosen
    12. 23882
    1. ἀναβαίνει
    2. anabainō
    3. he is going up
    4. -
    5. 3050
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ going_uphill
    8. ˱he˲ /is/ going_up
    9. -
    10. 91%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 23883
    1. ἀναβὰς
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_up
    8. /having/ gone_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23884
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23885
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23886
    1. ὄρος
    2. oros
    3. mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N....ANS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23887
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 23888
    1. προσκαλεῖται
    2. proskaleō
    3. is calling to
    4. -
    5. 43410
    6. VIPM3..S
    7. /is/ calling_to
    8. /is/ calling_to
    9. -
    10. 91%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 23889
    1. προσεκαλέσατο
    2. proskaleō
    3. -
    4. -
    5. 43410
    6. VIAM3..S
    7. called_to
    8. called_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23890
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23891
    1. ἤθελεν
    2. ethelō
    3. was wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..S
    7. /was/ wanting
    8. /was/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. F23897
    12. 23892
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 91%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 23893
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23894
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 23895
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23896
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. 83%
    11. R23892
    12. 23897
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ went_away
    8. ˱he˲ went_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23898
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23899
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23900
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R23739; Person=Jesus
    12. 23901

OET (OET-LV)And he_is_going_up on the mountain and is_calling_to whom he was_wanting, and they_went_away to him.

OET (OET-RV) As Yeshua started climbing up a hill, he called the followers that he had selected, and they went off with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀναβαίνει

˱he˲_/is/_going_up

In a context such as this, your language might say “comes” instead of goes. Alternate translation: “he comes up”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὸ ὄρος

the mountain

Mark does not clarify what mountain this is or how high up it is. If possible, use a general word for a hill or small mountain without indicating one particular place. Alternate translation: “a high place” or “a small mountain”

TSN Tyndale Study Notes:

3:13-19 The scene now changes to a mountain, and Mark tells how Jesus called his disciples, which is reminiscent of God’s call of Old Testament prophets (Exod 3:14-22; 1 Sam 3:4-14; Jer 1:5-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TApostles_Chosen
    12. 23882
    1. he is going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ going_uphill
    7. ˱he˲ /is/ going_up
    8. -
    9. 91%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 23883
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23885
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23886
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....ANS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23887
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 23888
    1. is calling to
    2. -
    3. 43410
    4. proskaleō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ calling_to
    7. /is/ calling_to
    8. -
    9. 91%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 23889
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23891
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 91%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 23893
    1. was wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ wanting
    7. /was/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. F23897
    11. 23892
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 23895
    1. they went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. 83%
    10. R23892
    11. 23897
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23900
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R23739; Person=Jesus
    11. 23901

OET (OET-LV)And he_is_going_up on the mountain and is_calling_to whom he was_wanting, and they_went_away to him.

OET (OET-RV) As Yeshua started climbing up a hill, he called the followers that he had selected, and they went off with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:13 ©