Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 4:28

 MARK 4:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 25052
    1. αὐτομάτη
    2. automatos
    3. automatic
    4. -
    5. 8440
    6. S....NFS
    7. automatic
    8. automatic
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 25053
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 25054
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 25055
    1. γῆ
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....NFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25056
    1. καρποφορεῖ
    2. karpoforeō
    3. is bearing fruit
    4. -
    5. 25920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ bearing_fruit
    8. /is/ bearing_fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25057
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25058
    1. χόρτον
    2. χortos
    3. +a blade
    4. -
    5. 55280
    6. N....AMS
    7. /a/ blade
    8. /a/ blade
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25059
    1. εἶτα
    2. eita
    3. -
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25060
    1. εἶτεν
    2. eiten
    3. thereafter
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 25061
    1. στάχυν
    2. staχus
    3. +a head of grain
    4. -
    5. 47190
    6. N....AMS
    7. /a/ head_of_grain
    8. /a/ head_of_grain
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 25062
    1. στάχυας
    2. staχus
    3. -
    4. -
    5. 47190
    6. N....AMP
    7. heads_of_grain
    8. heads_of_grain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25063
    1. εἶτα
    2. eita
    3. thereafter
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 25064
    1. εἶτεν
    2. eiten
    3. -
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25065
    1. πλήρης
    2. plērēs
    3. full
    4. -
    5. 41340
    6. A....NMS
    7. full
    8. full
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 25066
    1. πλῆρες
    2. plērēs
    3. -
    4. -
    5. 41340
    6. A....NNS
    7. full
    8. full
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25067
    1. πλήρη
    2. plērēs
    3. -
    4. -
    5. 41340
    6. A....AMS
    7. full
    8. full
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25068
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 25069
    1. σῖτος
    2. sitos
    3. -
    4. -
    5. 46210
    6. N....NMS
    7. grain
    8. grain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 25070
    1. σῖτον
    2. sitos
    3. grain
    4. -
    5. 46210
    6. N....AMS
    7. grain
    8. grain
    9. -
    10. -49%
    11. -
    12. 25071
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25072
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25073
    1. στάχυϊ
    2. staχus
    3. head of grain
    4. -
    5. 47190
    6. N....DMS
    7. head_of_grain
    8. head_of_grain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 25074

OET (OET-LV)The earth is_bearing_fruit automatic:
first a_blade, thereafter a_head_of_grain, thereafter full grain in the head_of_grain.

OET (OET-RV)The earth is designed to multiply the seed: first a sprout appears, then a bigger plant, and then the full head of grain.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἡ γῆ καρποφορεῖ

the earth /is/_bearing_fruit

Here, Jesus speaks of The soil as if it were a person who could produce a crop. He means that the plants grow out of the soil and produce a crop. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The crop grows from the soil” or “Each plant sprouts out of the soil to produce a crop”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτομάτη

automatic

Here, the phrase of its own accord indicates that the soil produced the crop without help or assistance from anyone. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “by itself” or “without any help”

Note 3 topic: translate-unknown

χόρτον

/a/_blade

Here, the word blade refers to a leaf of the grain plant. This is the first part of the plant that comes up through the soil. If it would be helpful in your language, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a leaf” or “a sprout”

Note 4 topic: translate-unknown

στάχυν & τῷ στάχυϊ

/a/_head_of_grain & the head_of_grain

The head is the topmost part of the grain plant. The head holds the mature grain or seeds of the plant, which are the parts that people eat. If it would be helpful in your language, you could state this more explicitly. Alternate translation: “the top of the grain plant … the top of the grain plant” or “the edible part of the grain plant … the edible part of the grain plant”

πλήρης σῖτον

full grain

Alternate translation: “full-grown grain” or “grain that is ready to eat”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 25055
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....NFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 25056
    1. is bearing fruit
    2. -
    3. 25920
    4. karpoforeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ bearing_fruit
    7. /is/ bearing_fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25057
    1. automatic
    2. -
    3. 8440
    4. automatos
    5. S-....NFS
    6. automatic
    7. automatic
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 25053
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25058
    1. +a blade
    2. -
    3. 55280
    4. χortos
    5. N-....AMS
    6. /a/ blade
    7. /a/ blade
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25059
    1. thereafter
    2. -
    3. 15340
    4. eiten
    5. D-.......
    6. thereafter
    7. thereafter
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 25061
    1. +a head of grain
    2. -
    3. 47190
    4. staχus
    5. N-....AMS
    6. /a/ head_of_grain
    7. /a/ head_of_grain
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 25062
    1. thereafter
    2. -
    3. 15340
    4. eita
    5. D-.......
    6. thereafter
    7. thereafter
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 25064
    1. full
    2. -
    3. 41340
    4. plērēs
    5. A-....NMS
    6. full
    7. full
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 25066
    1. grain
    2. -
    3. 46210
    4. sitos
    5. N-....AMS
    6. grain
    7. grain
    8. -
    9. -49%
    10. -
    11. 25071
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25073
    1. head of grain
    2. -
    3. 47190
    4. staχus
    5. N-....DMS
    6. head_of_grain
    7. head_of_grain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 25074

OET (OET-LV)The earth is_bearing_fruit automatic:
first a_blade, thereafter a_head_of_grain, thereafter full grain in the head_of_grain.

OET (OET-RV)The earth is designed to multiply the seed: first a sprout appears, then a bigger plant, and then the full head of grain.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 4:28 ©