Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:11

 MARK 6:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 26604
    1. ὃς
    2. hos
    3. whatever
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whatever
    8. whatever
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 26605
    1. ὃσοι
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_long_as
    8. as_long_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26606
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 26607
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26608
    1. τόπος
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N....NMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 57%
    11. F26615; F26619; F26630
    12. 26609
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26610
    1. δέξηται
    2. deχomai
    3. may receive
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3..S
    7. /may/ receive
    8. /may/ receive
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 26611
    1. δέξωνται
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3..P
    7. ˱they˲ /may/ receive
    8. ˱they˲ /may/ receive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26612
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R26526
    12. 26613
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26614
    1. ἀκούσωσιν
    2. akouō
    3. may they hear
    4. hear
    5. 1910
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ hear
    8. ˱they˲ /may/ hear
    9. -
    10. 91%
    11. R26609
    12. 26615
    1. ἀκούσῃ
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3..S
    7. /may/ hear
    8. /may/ hear
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26616
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. from you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱from˲ you_all
    8. ˱from˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R26526
    12. 26617
    1. ἐκπορευόμενοι
    2. ekporeuomai
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM.NMP
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. 100%
    11. R26526
    12. 26618
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. -
    5. 15640
    6. D.......
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. 100%
    11. R26609
    12. 26619
    1. ἐκτινάξατε
    2. ektinassō
    3. shake off
    4. shake
    5. 16210
    6. VMAA2..P
    7. shake_off
    8. shake_off
    9. -
    10. 100%
    11. R26526
    12. 26620
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26621
    1. χοῦν
    2. χous
    3. dust
    4. -
    5. 55220
    6. N....AMS
    7. dust
    8. dust
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26622
    1. τὸν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 26623
    1. ὑποκάτω
    2. hupokatō
    3. beneath
    4. -
    5. 52700
    6. P.......
    7. beneath
    8. beneath
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 26624
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26625
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N....GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26626
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R26526
    12. 26627
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26628
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. -
    5. 31420
    6. N....ANS
    7. /a/ testimony
    8. /a/ testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26629
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 91%
    11. R26609
    12. 26630
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱against˲ them
    8. ˱against˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26631
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26632
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26633
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26634
    1. ἀνεκτότερον
    2. anektoteros
    3. -
    4. -
    5. 4140
    6. S....NNS
    7. more_tolerable
    8. more_tolerable
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26635
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26636
    1. Σοδόμοις
    2. sodoma
    3. -
    4. -
    5. 46700
    6. N....DNP
    7. ˱to˲ Sodoma/(Şədom)
    8. ˱to˲ Sodom
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 26637
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 26638
    1. Γομόῤῥοις
    2. gomorra
    3. -
    4. -
    5. 11160
    6. N....DNP
    7. Gomorra/(ˊₐmorāh)
    8. Gomorrah
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 26639
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26640
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. /the/ day
    8. /the/ day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26641
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. -
    4. -
    5. 29200
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ judgement
    8. ˱of˲ judgement
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26642
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 26643
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26644
    1. πόλει
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N....DFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26645
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26646

OET (OET-LV)And whatever wishfully place may_ not _receive you_all, nor may_they_hear from_you_all, going_out from_there, shake_off the dust which beneath the feet of_you_all for a_testimony to_them.

OET (OET-RV)[ref]But if any places don’t want you or don’t want to hear what you have to say, just leave that place. As you go, shake the dust off your sandals so they can see that you pass the responsibility of what happened to them.


6:11: Acts 13:51.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται

whatever ¬wishfully place not /may/_receive

Here, place represents represents the people who live in that place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “when the people in any place do not receive”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευόμενοι

going_out

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “coming out”

Note 3 topic: translate-symaction

ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν

shake_off the dust which beneath the feet ˱of˲_you_all

This action was an expression of strong rejection in this culture. It showed that someone did not want even the dust of a house or city to remain on them. If there is a similar gesture in your culture, you could consider referring to it here, or you could explain the meaning of the action. Alternate translation: “wash the dirt of that place off your hands” or “shake off the dust that is under your feet to sever your relationship with that place and”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς

for /a/_testimony ˱to˲_them

Here Jesus implies that the testimony indicates that these people are in danger of being punished by God. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for a testimony that they will be punished”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μαρτύριον

for /a/_testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to testify”

Note 6 topic: translate-textvariants

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς

for /a/_testimony ˱to˲_them

Most ancient manuscripts end the verse with the words for a testimony against them. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts include another sentence after these words: “Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.” This sentence was probably added from Matthew 10:15. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, it is recommended that you use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 The shaking of dust from the feet is best interpreted as a symbolic act pronouncing God’s judgment upon those who rejected the apostles’ preaching (cp. Acts 18:6), which was really a rejection of Jesus and of God, who sent him (9:37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 26604
    1. whatever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 26605
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 26607
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....NMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 57%
    10. F26615; F26619; F26630
    11. 26609
    1. may
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ receive
    7. /may/ receive
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 26611
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 26610
    1. receive
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ receive
    7. /may/ receive
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 26611
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R26526
    11. 26613
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26614
    1. may they hear
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ hear
    7. ˱they˲ /may/ hear
    8. -
    9. 91%
    10. R26609
    11. 26615
    1. from you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱from˲ you_all
    7. ˱from˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R26526
    11. 26617
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuomai
    5. V-PPM.NMP
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. 100%
    10. R26526
    11. 26618
    1. from there
    2. -
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-.......
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. 100%
    10. R26609
    11. 26619
    1. shake off
    2. shake
    3. 16210
    4. ektinassō
    5. V-MAA2..P
    6. shake_off
    7. shake_off
    8. -
    9. 100%
    10. R26526
    11. 26620
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26621
    1. dust
    2. -
    3. 55220
    4. χous
    5. N-....AMS
    6. dust
    7. dust
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26622
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 26623
    1. beneath
    2. -
    3. 52700
    4. hupokatō
    5. P-.......
    6. beneath
    7. beneath
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 26624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26625
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26626
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R26526
    11. 26627
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26628
    1. +a testimony
    2. -
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-....ANS
    6. /a/ testimony
    7. /a/ testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26629
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 91%
    10. R26609
    11. 26630

OET (OET-LV)And whatever wishfully place may_ not _receive you_all, nor may_they_hear from_you_all, going_out from_there, shake_off the dust which beneath the feet of_you_all for a_testimony to_them.

OET (OET-RV)[ref]But if any places don’t want you or don’t want to hear what you have to say, just leave that place. As you go, shake the dust off your sandals so they can see that you pass the responsibility of what happened to them.


6:11: Acts 13:51.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:11 ©