Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:2

 MARK 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    12. 26367
    1. γενομένου
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.GNS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 26368
    1. ἡμέρα
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....NFS
    7. /the/ days
    8. /the/ days
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26369
    1. Σαββάτου
    2. sabbaton
    3. of +the day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ /the/ day_of_rest
    8. ˱of˲ /the/ Sabbath
    9. W
    10. 92%
    11. -
    12. 26370
    1. σαββάτων
    2. sabbaton
    3. -
    4. -
    5. 45210
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ /the/ days_of_rest
    8. ˱of˲ /the/ Sabbaths
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26371
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 91%
    11. R26167; Person=Jesus
    12. 26372
    1. ἤρξαντο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ began
    8. ˱they˲ began
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26373
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. to be teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VNPA....
    7. /to_be/ teaching
    8. /to_be/ teaching
    9. -
    10. 50%
    11. R26167; Person=Jesus
    12. 26374
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26375
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26376
    1. συναγωγῇ
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. meeting hall
    5. 48640
    6. N....DFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26377
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VNPA....
    7. /to_be/ teaching
    8. /to_be/ teaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26378
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26379
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26380
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. F26382; F26389; F26450; F26453; F26459; F26512
    12. 26381
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 92%
    11. R26381
    12. 26382
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26383
    1. ἐξεπλήσσοντο
    2. ekplēssō
    3. were being astonished
    4. astonished
    5. 16050
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ astonished
    8. /were_being/ astonished
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26384
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26385
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26386
    1. διδαχῇ
    2. didaχē
    3. -
    4. -
    5. 13220
    6. N....DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26387
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. R26167; Person=Jesus
    12. 26388
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R26381
    12. 26389
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. From where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26390
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. to this man
    4. -
    5. 37780
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ this ‹man›
    8. ˱to˲ this ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. R26167; Person=Jesus; R26167; Person=Jesus
    12. 26391
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. these
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26392
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26393
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26394
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26395
    1. τίς
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NFS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26396
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26397
    1. σοφία
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N....NFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. F26400
    12. 26398
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26399
    1. δοθεῖσα
    2. didōmi
    3. having been given
    4. -
    5. 13250
    6. VPAP.NFS
    7. /having_been/ given
    8. /having_been/ given
    9. -
    10. 100%
    11. R26398
    12. 26400
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. to this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ this ‹one›
    8. ˱to˲ this ‹one›
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 26401
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26402
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26403
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26404
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26405
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 26406
    1. δυνάμεις
    2. dunamis
    3. miracles
    4. miracles
    5. 14110
    6. N....NFP
    7. miracles
    8. miracles
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26407
    1. τοιαῦται
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. E....NFP
    7. such
    8. such
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26408
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26409
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26410
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N....GFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26411
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 26412
    1. γίνονται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3..P
    7. /are/ becoming
    8. /are/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26413
    1. γίνωνται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VSPM3..P
    7. /may_be/ becoming
    8. /may_be/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 26414
    1. γινόμεναι
    2. ginomai
    3. becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.NFP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 26415

OET (OET-LV)And of_the_day_of_rest having_become, he_began to_be_teaching in the synagogue, and many hearing were_being_astonished saying:
From_where these things, to_this man, and what is the wisdom which having_been_given to_this one, and the such miracles becoming by the hands of_him?

OET (OET-RV) It was now the Rest Day and when he started teaching in the meeting hall, many who heard him were astonished, saying, “Where did he learn all this? How could he have such wisdom and be able to do these miracles?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες

(Some words not found in SR-GNT: καὶ γενομένου Σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πόθεν τούτῳ ταῦτα καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus and what he said and did. Alternate translation: “he astonished many of the ones hearing him, who were saying” or “what he said astonished many of the ones hearing him, who were saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ πολλοὶ ἀκούοντες

(Some words not found in SR-GNT: καὶ γενομένου Σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πόθεν τούτῳ ταῦτα καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι)

Here, the phrase translated the many ones hearing him could refer to: (1) the many people who were hearing him. In this case, all of the many people were astonished. Alternate translation: “all the many people hearing him” (2) many of the people who were hearing him. In this case, not all of the people were astonished. Alternate translation: “many of the ones hearing him”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι?

from_where ˱to˲_this_‹man› these_‹things› and what_‹is› the wisdom ¬which /having_been/_given ˱to˲_this_‹one› and the miracles such by the hands ˱of˲_him becoming

The people in Jesus’ hometown are using the question form to express their surprise that Jesus has wisdom and can do miracles. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “We are surprised to see this one doing these things, and we are surprised that this one has been given the wisdom and such miracles happening by his hands.” or “We have no idea where these things that this one does are from, and we do not know what the wisdom that has been given to this one is, and such miracles happening by his hands!”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

πόθεν τούτῳ ταῦτα

from_where ˱to˲_this_‹man› these_‹things›

Here, the phrase From where to this one are these things asks about the source from which this one, Jesus, was able to do these things. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “What is the source of these things for this one” or “How is this one able to do these things”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται

what_‹is› the wisdom ¬which /having_been/_given ˱to˲_this_‹one› and the miracles such

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how is he as wise as he has been enabled to be, and what are these miracles”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ δοθεῖσα τούτῳ

the ¬which /having_been/_given ˱to˲_this_‹one›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “that someone has given to this one”

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ

by the hands ˱of˲_him

These people are using hands to represent Jesus acting powerfully. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “by him” or “through his actions”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-6 Nazareth’s rejection of Jesus contrasts ironically with the faith displayed by others, and the miracles he couldn’t do contrasts with the power displayed elsewhere.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    12. 26367
    1. of +the day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....GNS
    7. ˱of˲ /the/ day_of_rest
    8. ˱of˲ /the/ Sabbath
    9. W
    10. 92%
    11. -
    12. 26370
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.GNS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 26368
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 91%
    10. R26167; Person=Jesus
    11. 26372
    1. to be teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ teaching
    7. /to_be/ teaching
    8. -
    9. 50%
    10. R26167; Person=Jesus
    11. 26374
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26375
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26376
    1. synagogue
    2. meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....DFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26377
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26379
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. F26382; F26389; F26450; F26453; F26459; F26512
    11. 26381
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 92%
    10. R26381
    11. 26382
    1. were being astonished
    2. astonished
    3. 16050
    4. ekplēssō
    5. V-IIP3..P
    6. /were_being/ astonished
    7. /were_being/ astonished
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26384
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R26381
    11. 26389
    1. From where
    2. -
    3. 41590
    4. D
    5. pothen
    6. D-.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 26390
    1. these >things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26392
    1. to this man
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ this ‹man›
    7. ˱to˲ this ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. R26167; Person=Jesus; R26167; Person=Jesus
    11. 26391
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26395
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NFS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26396
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26397
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....NFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. F26400
    11. 26398
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26399
    1. having been given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PAP.NFS
    6. /having_been/ given
    7. /having_been/ given
    8. -
    9. 100%
    10. R26398
    11. 26400
    1. to this >one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ this ‹one›
    7. ˱to˲ this ‹one›
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 26401
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26405
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 26406
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-....NFP
    6. such
    7. such
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26408
    1. miracles
    2. miracles
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....NFP
    6. miracles
    7. miracles
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26407
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM.NFP
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 26415
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26409
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26410
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....GFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26411
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 26412

OET (OET-LV)And of_the_day_of_rest having_become, he_began to_be_teaching in the synagogue, and many hearing were_being_astonished saying:
From_where these things, to_this man, and what is the wisdom which having_been_given to_this one, and the such miracles becoming by the hands of_him?

OET (OET-RV) It was now the Rest Day and when he started teaching in the meeting hall, many who heard him were astonished, saying, “Where did he learn all this? How could he have such wisdom and be able to do these miracles?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:2 ©