Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 7:36

 MARK 7:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28520
    1. διεστείλατο
    2. diastellō
    3. he instructed
    4. he
    5. 12910
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ instructed
    8. ˱he˲ instructed
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28521
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28522
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28523
    1. μηδενὶ
    2. mēdeis
    3. to no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28524
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. -
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28525
    1. λέγωσιν
    2. legō
    3. they may be telling
    4. -
    5. 30040
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ telling
    8. ˱they˲ /may_be/ telling
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 28526
    1. εἴπωσιν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ tell
    8. ˱they˲ /may/ tell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28527
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 28528
    1. ὅσῳ
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....DNS
    7. ˱to˲ as_much_as
    8. ˱to˲ as_much_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28529
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28530
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28531
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28532
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 28533
    1. διεστέλλετο
    2. diastellō
    3. was instructing
    4. -
    5. 12910
    6. VIIM3..S
    7. /was/ instructing
    8. /was/ instructing
    9. -
    10. 45%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 28534
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 28535
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28536
    1. περισσότερον
    2. perissoteron
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 28537
    1. περισσοτέρως
    2. perissoterōs
    3. -
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 28538
    1. ἐκήρυσσον
    2. kērussō
    3. were proclaiming it
    4. it
    5. 27840
    6. VIIA3..P
    7. /were/ proclaiming ‹it›
    8. /were/ proclaiming ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 28539

OET (OET-LV)And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one.
But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly.

OET (OET-RV) The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς & λέγωσιν & αὐτοῖς & αὐτοὶ

˱to˲_them & ˱they˲_/may_be/_telling & ˱to˲_them & they

The pronouns them and they throughout this refer to the people who saw that Jesus had healed the man. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the people who saw what he had done … they would tell it … them … they” or “those who knew about the healing … they would tell it … them … they”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν

˱to˲_them that ˱to˲_no_one ˱they˲_/may_be/_telling

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “them, ‘Tell it to no one’”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ

˱to˲_them ˱to˲_them /was/_instructing they

Here Mark implies that Jesus ordered them not to tell anyone about what he had done. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he ordered them to tell it to no one”

TSN Tyndale Study Notes:

7:31-37 This miracle is very similar in order and vocabulary to the healing of the blind man in 8:22-26. Healing miracles in the Gospels follow a similar pattern—the constant telling and retelling of similar stories probably standardized their form and wording.
• This healing miracle includes a change of scene. Although some interpret the next miracle as occurring in the Gentile world (Sidon or Decapolis), it probably took place after Jesus returned to the Sea of Galilee. The next incident takes place there (8:10) without a change of scene.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 28520
    1. he instructed
    2. he
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ instructed
    7. ˱he˲ instructed
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28521
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28522
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28523
    1. they may be telling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ telling
    7. ˱they˲ /may_be/ telling
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 28526
    1. to no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ no_one
    7. ˱to˲ no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28524
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 28531
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANS
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 28528
    1. was instructing
    2. -
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ instructing
    7. /was/ instructing
    8. -
    9. 45%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 28534
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 28533
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 28535
    1. were proclaiming it
    2. it
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ proclaiming ‹it›
    7. /were/ proclaiming ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28539
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 28536
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoteron
    5. D-.......
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 28537

OET (OET-LV)And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one.
But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly.

OET (OET-RV) The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 7:36 ©