Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀναγγέλλω’ is used in 9 different forms in the Greek originals: ἀνήγγειλαν (V-IAA3··P), ἀνήγγειλεν (V-IAA3··S), ἀνήγγελλον (V-IIA3··P), ἀναγγέλλομεν (V-IPA1··P), ἀναγγέλλοντες (V-PPA·NMP), ἀναγγέλλων (V-PPA·NMS), ἀναγγελεῖ (V-IFA3··S), ἀναγγεῖλαι (V-NAA····), ἀνηγγέλη (V-IAP3··S).
It is glossed in 10 different ways: ‘to declare’, ‘was declared’, ‘will_be declaring’, ‘he will_be declaring’, ‘it was declared’, ‘they were declaring’, ‘they declared’, ‘we are declaring’, ‘declared’, ‘declaring’.
Yhn (Jhn) 4:25 ἀναγγελεῖ (anangelei) IFA3··S ‘whenever may come that one he will_be declaring to us all things’ SR GNT Yhn 4:25 word 16
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 5:15 ἀνήγγειλεν (anaʸngeilen) IAA3··S ‘the man and declared to the Youdaiōns that’ SR GNT Yhn 5:15 word 9
OET-LV: 15 The man went_away, and declared to_the Youdaiōns that Yaʸsous is the one having_made him healthy. (JHN_5:15)
OET-RV: 15 The man then went and told the leaders that it was Yeshua who had made him better. (JHN 5:15)
Yhn (Jhn) 16:13 ἀναγγελεῖ (anangelei) IFA3··S ‘and the things coming he will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:13 word 38
OET-LV: 13 But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming. (JHN_16:13)
OET-RV: 13 But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)
Yhn (Jhn) 16:14 ἀναγγελεῖ (anangelei) IFA3··S ‘mine he will_be taking and will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:14 word 10
OET-LV: 14 That one will_be_glorifying me, because he_will_be_taking of what is mine, and will_be_declaring to_you_all. (JHN_16:14)
OET-RV: 14 He’ll be honouring me because he’ll take what is mine and will explain it to you all. (JHN 16:14)
Yhn (Jhn) 16:15 ἀναγγελεῖ (anangelei) IFA3··S ‘of mine he is taking and will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:15 word 18
OET-LV: 15 All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all. (JHN_16:15)
OET-RV: 15 Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you. (JHN 16:15)
Acts 14:27 ἀνήγγελλον (anaʸngellon) IIA3··P ‘having gathered_together the assembly they were declaring as_much_as did god’ SR GNT Acts 14:27 word 7
OET-LV: 27 And having_arrived and having_gathered_together the assembly, they_were_declaring as_much_as the god did with them, and that he_opened_up a_door of_faith to_the pagans. (ACT_14:27)
OET-RV: 27 So when they arrived, they gathered the assembly together there and shared about what God had done with them and how he had opened up the door of faith to the non-Jews. (ACT 14:27)
Acts 15:4 ἀνήγγειλαν (anaʸngeilan) IAA3··P ‘and the elders they declared and as_much_as god’ SR GNT Acts 15:4 word 21
OET-LV: 4 And having_arrived in Hierousalaʸm, they_were_accepted by the assembly, and the ambassadors, and the elders, and they_declared as_much_as the god did with them. (ACT_15:4)
OET-RV: 4 When they arrived in Yerushalem, they were welcomed by the assembly and the missionaries and the elders, and they explained how God had used them. (ACT 15:4)
Acts 19:18 ἀναγγέλλοντες (anangellontes) PPA·NMP ‘were coming confessing and declaring the practices of them’ SR GNT Acts 19:18 word 10
OET-LV: 18 And many of_the ones having_believed, were_coming confessing and declaring the practices of_them. (ACT_19:18)
OET-RV: 18 Many of the people who believed in Yeshua came and confessed their sins and wrong practices. (ACT 19:18)
Acts 20:20 ἀναγγεῖλαι (anangeilai) NAA···· ‘of the things benefitting not to declare to you_all and to teach’ SR GNT Acts 20:20 word 9
OET-LV: 20 how I_shrunk_back nothing of_the_ benefitting _things which to_ not _declare to_you_all, and to_teach you_all with_publicly and in all homes, (ACT_20:20)
OET-RV: 20 But I didn’t shrink back from teaching you everything that would help you, whether I was teaching in public or in individual homes. (ACT 20:20)
Acts 20:27 ἀναγγεῖλαι (anangeilai) NAA···· ‘for/because I shrunk_back not to declare all the counsel’ SR GNT Acts 20:27 word 6
OET-LV: 27 for/because I_ not _shrunk_back which to_ not _declare all the counsel of_ the _god to_you_all. (ACT_20:27)
OET-RV: 27 because I didn’t avoid telling you anything that I had from God. (ACT 20:27)
Rom 15:21 ἀνηγγέλη (anaʸngelaʸ) IAP3··S ‘it has_been written to whom not it was declared concerning him they will_be seeing’ SR GNT Rom 15:21 word 7
OET-LV: 21 but as it_has_been_written: To_whom not it_was_declared concerning him, they_will_be_seeing, and those_who not have_heard, they_will_be_understanding. (ROM_15:21)
OET-RV: 21 but as it has been written:
⇔ ‘Anyone who hasn’t been told about him,
⇔ they will be seeing,
⇔ and anyone who hasn’t heard about him,
⇔ they will be understanding.’ (ROM 15:21)
2 Cor 7:7 ἀναγγέλλων (anangellōn) PPA·NMS ‘he was comforted in you_all declaring to us the of you_all’ SR GNT 2 Cor 7:7 word 17
OET-LV: 7 not and only by the coming of_him, but also by the comfort with_which he_was_comforted in you_all, declaring to_us the of_you_all longing, the of_you_all mourning, the of_you_all zeal for me, so_as for_me more to_be_elated. (CO2_7:7)
OET-RV: 7 It wasn’t just his coming, but also because he’d been comforted by all of you. He told us about your longing for me, and your mourning for my troubles and your zeal for me, and it really cheered me up. (CO2 7:7)
1 Pet 1:12 ἀνηγγέλη (anaʸngelaʸ) IAP3··S ‘the same things which now was declared to you_all by the ones’ SR GNT 1 Pet 1:12 word 13
OET-LV: 12 To_whom it_was_revealed that they_were_ not _serving unto_themselves, but unto_you_all the_same things, which now was_declared to_you_all, by the ones having_good_message_preached to_you_all by_the_ holy _spirit, having_been_sent_out from heaven, into which things messengers are_desiring to_investigate. (PE1_1:12)
OET-RV: 12 It was shown to them that they weren’t just serving themselves, but were serving you as they declared all the same things that have been preached to you by the holy spirit who was sent from heaven. Even God’s messengers in heaven wanted to know more about those things. (PE1 1:12)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:5 ἀναγγέλλομεν (anangellomen) IPA1··P ‘from him and we are declaring to you_all that god’ SR GNT 1 Yhn 1:5 word 17
OET-LV: 5 And this is the message which we_have_heard from him and we_are_declaring to_you_all, that the god is light, and darkness is not in him, not_one. (JN1_1:5)
OET-RV: 5 This is the message that we heard from him and which we are declaring to you all: God is light and there is no darkness in him—none at all. (JN1 1:5)
Key: V=verb