Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀρέσκω’ is used in 9 different forms in the Greek originals: ἀρέσαι (V-NAA····), ἀρέσκειν (V-NPA····), ἀρέσκοντες (V-PPA·NMP), ἀρέσκω (V-IPA1··S), ἀρέσῃ (V-SAA3··S), ἀρεσκέτω (V-MPA3··S), ἀρεσκόντων (V-PPA·GMP), ἤρεσεν (V-IAA3··S), ἤρεσκον (V-IIA1··S).
It is glossed in 10 different ways: ‘am bringing_pleasure’, ‘to bring_pleasure’, ‘to_be bringing_pleasure’, ‘I was bringing_pleasure’, ‘he may bring_pleasure’, ‘him let_be bringing_pleasure’, ‘she may bring_pleasure’, ‘she brought_pleasure’, ‘bringing_pleasure’, ‘brought_pleasure’.
Mark 6:22 ἤρεσεν (aʸresen) IAA3··S ‘of Haʸrōidias and having danced she brought_pleasure to Haʸrōdaʸs and the ones’ SR GNT Mark 6:22 word 15
OET-LV: 22 And of_Haʸrōidias the daughter for_him having_come_in and having_danced, she_brought_pleasure to_ the _Haʸrōdaʸs and the ones reclining. And the king said to_the little_girl: Ask me whatever if you_may_be_wanting and I_will_be_giving it to_you. (MRK_6:22)
OET-RV: 22 The daughter of Herodias came in and danced for them, and the king and his party guests all enjoyed it. So the king said to the young woman, “Just ask me for anything and I’ll give it to you.” (MRK 6:22)
Mat 14:6 ἤρεσεν (aʸresen) IAA3··S ‘the midst and brought_pleasure to Haʸrōdaʸs’ SR GNT Mat 14:6 word 20
OET-LV: 6 But for_the_birthday_celebrations of_ the _Haʸrōdaʸs having_become, the daughter of_ the _Haʸrōidias danced in the midst and brought_pleasure to_ the _Haʸrōdaʸs, (MAT_14:6)
OET-RV: 6 However at Herod’s birthday celebration, Herodias’ daughter had danced in the middle of them all and had pleased Herod so much (MAT 14:6)
Acts 6:5 ἤρεσεν (aʸresen) IAA3··S ‘and brought_pleasure the statement before’ SR GNT Acts 6:5 word 2
OET-LV: 5 And the statement brought_pleasure before all the multitude, and they_chose Stefanos, a_man full of_faith and of_the_ holy _spirit, and Filippos, and Proⱪoros, and Nikanōr, and Timōn, and Parmenas, and Nikolaos a_ from_Antioⱪeia _convert, (ACT_6:5)
OET-RV: 5 This idea pleased the group, so they went ahead and chose Stephen (a man full of faith and of the holy spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas (a non-Jew from Antioch who had previously converted to Judaism). (ACT 6:5)
Rom 8:8 ἀρέσαι (aresai) NAA···· ‘flesh being to god to bring_pleasure not are being_able’ SR GNT Rom 8:8 word 7
OET-LV: 8 And the ones in flesh being, to_god to_bring_pleasure not are_being_able. (ROM_8:8)
OET-RV: 8 and those who are worldly aren’t able to bring pleasure to God. (ROM 8:8)
Rom 15:1 ἀρέσκειν (areskein) NPA···· ‘and not to ourselves to_be bringing_pleasure’ SR GNT Rom 15:1 word 14
OET-LV: 15 And ought we, the powerful, the weaknesses of_the powerless to_be_bearing, and not to_ourselves to_be_bringing_pleasure. (ROM_15:1)
OET-RV: 15 We who are powerful should be bearing the weaknesses of the powerless rather than just seeking to bring pleasure to ourselves. (ROM 15:1)
Rom 15:2 ἀρεσκέτω (aresketō) MPA3··S ‘of us to the one near him let_be bringing_pleasure to the good’ SR GNT Rom 15:2 word 6
OET-LV: 2 Each of_us to_the one near him _let_be_bringing_pleasure to the good for building. (ROM_15:2)
OET-RV: 2 Each one of us should be bringing pleasure to those near us—displaying goodness and building them up, (ROM 15:2)
Rom 15:3 ἤρεσεν (aʸresen) IAA3··S ‘chosen_one/messiah not to himself brought_pleasure but as it has_been written’ SR GNT Rom 15:3 word 7
OET-LV: 3 For/Because also the chosen_one/messiah not to_himself brought_pleasure, but as it_has_been_written: The derisions of_the ones deriding you, fell_on on me. (ROM_15:3)
OET-RV: 3 because even the messiah didn’t bring pleasure to himself, but, as it was written: ‘Those who were insulting you, their insults landed on me.’ (ROM 15:3)
1 Cor 7:32 ἀρέσῃ (aresaʸ) SAA3··S ‘of the master how he may bring_pleasure to the master’ SR GNT 1 Cor 7:32 word 13
OET-LV: 32 But I_am_wanting you_all unanxious to_be. The unmarried is_caring_for the things of_the master, how he_may_bring_pleasure to_the master, (CO1_7:32)
OET-RV: 32 But I’d like you to be free from concern. Single men are concerned about things of the master—pleasing the master— (CO1 7:32)
1 Cor 7:33 ἀρέσῃ (aresaʸ) SAA3··S ‘of the world how he may bring_pleasure to his wife and’ SR GNT 1 Cor 7:33 word 9
OET-LV: 33 but the one having_married is_caring_for the things of_the world, how he_may_bring_pleasure to_the wife, and has_been_divided. Both the woman the unmarried and the virgin (CO1_7:33)
OET-RV: 33 but married men are concerned about worldly affairs—wanting to please their wives—so they’re divided. And unmarried or single women (CO1 7:33)
1 Cor 7:34 ἀρέσῃ (aresaʸ) SAA3··S ‘of the world how she may bring_pleasure to her husband’ SR GNT 1 Cor 7:34 word 24
OET-LV: 34 the unmarried is_caring_for the things of_the master, in_order_that she_may_be holy, both in_the body and the spirit, but the woman having_married is_caring_for the things of_the world, how she_may_bring_pleasure to_the husband. (CO1_7:34)
OET-RV: 34 are concerning about things of the master—so that both their bodies and their spirits can be separate from the world—but married women are concerned about worldly affairs—wanting to please their husbands. (CO1 7:34)
1 Cor 10:33 ἀρέσκω (areskō) IPA1··S ‘also_I in all things to all men am bringing_pleasure not seeking the’ SR GNT 1 Cor 10:33 word 5
OET-LV: 33 As also_I in_all things, to_all men am_bringing_pleasure, not seeking the of_myself benefit, but the benefit of_the many, in_order_that they_may_be_saved. (CO1_10:33)
OET-RV: 33 just like I work to please everyone—not for my own benefit but rather, trying to benefit everyone else so that they might get saved. (CO1 10:33)
Gal 1:10 ἀρέσκειν (areskein) NPA···· ‘or I am seeking to people to_be bringing_pleasure if still to people’ SR GNT Gal 1:10 word 12
OET-LV: 10 For/Because now I_am_persuading people or the god? Or I_am_seeking to_be_bringing_pleasure to_people? If I_was_ still _bringing_pleasure to_people, I_was not wishfully a_slave of_chosen_one/messiah. (GAL_1:10)
OET-RV: 10 Am I trying to please and persuade people or God? If I was still trying to please people, I wouldn’t be worthy to be one of the messiah’s slaves. (GAL 1:10)
Gal 1:10 ἤρεσκον (aʸreskon) IIA1··S ‘if still to people I was bringing_pleasure of chosen_one/messiah a slave not’ SR GNT Gal 1:10 word 17
OET-LV: 10 For/Because now I_am_persuading people or the god? Or I_am_seeking to_be_bringing_pleasure to_people? If I_was_ still _bringing_pleasure to_people, I_was not wishfully a_slave of_chosen_one/messiah. (GAL_1:10)
OET-RV: 10 Am I trying to please and persuade people or God? If I was still trying to please people, I wouldn’t be worthy to be one of the messiah’s slaves. (GAL 1:10)
1 Th 2:4 ἀρέσκοντες (areskontes) PPA·NMP ‘not as to people bringing_pleasure but to god the one’ SR GNT 1 Th 2:4 word 15
OET-LV: 4 but as we_have_been_approved by the god, to_be_entrusted the good_message, thus we_are_speaking, not as to_people bringing_pleasure, but to_god, the one approving the hearts of_us. (TH1_2:4)
OET-RV: 4 but since God has approved us and entrusted the good message to us, that’s what we talk about. We don’t aim to bring pleasure to people, but rather to bring them to God—the one who approves our inner motives. (TH1 2:4)
1 Th 2:15 ἀρεσκόντων (areskontōn) PPA·GMP ‘and to god not bringing_pleasure but to all people’ SR GNT 1 Th 2:15 word 18
OET-LV: 15 who both the master having_killed_off Yaʸsous, and their prophets, and us having_driven_out, and to_god not bringing_pleasure, but to_all people of_contrary, (TH1_2:15)
OET-RV: 15 They executed their own prophets as well as the master Yeshua. They drove us out, displeasing God and contrary to all people— (TH1 2:15)
1 Th 4:1 ἀρέσκειν (areskein) NPA···· ‘you_all to_be walking and to_be bringing_pleasure to god as even’ SR GNT 1 Th 4:1 word 24
OET-LV: 4 Therefore finally, brothers, we_are_asking you_all and we_are_exhorting in the_master Yaʸsous, as you_all_received from us, which how it_is_fitting you_all to_be_walking and to_be_bringing_pleasure to_god (as even you_all_are_walking), in_order_that you_all_may_be_being_plentiful more. (TH1_4:1)
OET-RV: 4 So finally, brothers and sisters, you learnt from us about how to live in a way that pleases God as indeed you are. Now we are requesting you all, and we’re instructing you from the master Yeshua to do this even more, (TH1 4:1)
2 Tim 2:4 ἀρέσῃ (aresaʸ) SAA3··S ‘in_order_that to the one having enlisted him he may bring_pleasure’ SR GNT 2 Tim 2:4 word 11
OET-LV: 4 No_one soldiering is_being_entangled with_the affairs of_ the _living, in_order_that he_may_bring_pleasure to_the one having_enlisted him. (TI2_2:4)
OET-RV: 4 Soldiers stay unentangled from the affairs of daily living so that they will be dedicated to pleasing their commanding officer. (TI2 2:4)
Key: V=verb