Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘Σάρδεις’ is used in 2 different forms in the Greek originals: Σάρδεις (N-····AFP), Σάρδεσιν (N-····DFP).
It is glossed in only one way: ‘Sardeis’.
(In the VLT, it was glossed in only one way: ‘Sardis’.)
Rev 1:11 Σάρδεις (Sardeis) AFP ‘Thuateira and to Sardeis and to Filadelfeia’ SR GNT Rev 1:11 word 47
OET-LV: 11 saying: What you_are_seeing, write in a_scroll, and send to_the seven assemblies: to Efesos, and to Smurna, and to Pergamos, and to Thuateira, and to Sardeis, and to Filadelfeia, and to Laodikeia. (REV_1:11)
OET-RV: 11 that said, “Write down what you see here on a scroll and send it to the seven assemblies of believers—to the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.” (REV 1:11)
Rev 3:1 Σάρδεσιν (Sardesin) DFP ‘messenger of the in Sardeis assembly write these things’ SR GNT Rev 3:1 word 6
OET-LV: 3 And to_the messenger of_the in Sardeis assembly write: These things is_saying the one having the seven spirits of_ the _god and the seven stars: I_have_known of_you the works, that the_name you_are_having, that you_are_living, and_yet dead you_are. (REV_3:1)
OET-RV: 3 To the assembly’s messenger in Sardis write:
¶ The one having the seven spirits of God and the seven stars says these things: “I know what you’re achieving and that you have a reputation of being ‘alive’, but you’re actually dead. (REV 3:1)
Rev 3:4 Σάρδεσιν (Sardesin) DFP ‘a few names in Sardeis who not soiled’ SR GNT Rev 3:4 word 8
OET-LV: 4 But you_are_having a_few names in Sardeis, who not soiled the clothes of_them, and they_will_be_walking with me in white garments, because worthy they_are. (REV_3:4)
OET-RV: 4 But you do have a few people in Sardis who haven’t stained their records, and because they are worthy, they’ll be dressed in white and walk with me. (REV 3:4)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural DFP=dative,feminine,plural