Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel REV 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 1:11 ©

OET (OET-RV) that said, “Write down what you see here on a scroll and send it to the seven assemblies of believers—to the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”

OET-LVsaying:
What you_are_seeing, write in a_scroll, and send to_the seven assemblies:
to Efesos, and to Smurna, and to Pergamos, and to Thuateira, and to Sardeis, and to Filadelfeia, and to Laodikeia.

SR-GNTλεγούσης, “ βλέπεις, γράψον εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις: εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν, καὶ εἰς Λαοδίκειαν.” 
   (legousaʸs, “Ho blepeis, grapson eis biblion, kai pempson tais hepta ekklaʸsiais: eis Efeson, kai eis Smurnan, kai eis Pergamon, kai eis Thuateira, kai eis Sardeis, kai eis Filadelfeian, kai eis Laodikeian.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT saying, “Write what you see on a scroll and send it to the seven churches—to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

USTThe person speaking said to me, “Write what you see on a scroll. Send what you have written to seven groups of believers. Send it to the believers in the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”


BSB saying,[fn] “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”


1:11 TR saying, “I am Alpha and the Omega, the First and the Last,” and,

BLB saying, "What you see, write in a book and send to the seven churches: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamum, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea."

AICNT saying, “[[I am Alpha and Omega, the first and the last and]][fn] What you see, write in a book and send it to the seven churches [[in Asia]]:[fn] to Ephesus, to Smyrna, to Pergamum, to Thyatira, to Sardis,[fn] to Philadelphia, and to Laodicea.”


1:11, I am Alpha and Omega, the first and the last and: Later manuscripts add. TR ‖ Absent from ℵ(01) A(02) C(04) NA28 SBLGNT THGNT BYZ.

1:11, in Asia: Later manuscripts add. TR

1:11, to Sardis: Absent from ℵ(01).

OEB It said – “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus, Smyrna, Pergamus, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

WEB saying,[fn] “What you see, write in a book and send to the seven assemblies:[fn] to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”


1:11 TR adds “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last.”

1:11 TR adds “which are in Asia”

NET saying: “Write in a book what you see and send it to the seven churches – to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

LSV “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “Write what you see in a scroll, and send [it] to the seven assemblies that [are] in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”

FBV It told me, “Write down in a book what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

TCNT saying, [fn]Write what yoʋ see in a book and send it to the [fn]seven [fn]churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”


1:11 Write ¦ I am the Alpha and the Omega, the first and the last,” and, “Write TR

1:11 seven ¦ — ST

1:11 churches ¦ churches that are in Asia TR

T4TAt that time, I heard behind me someone speaking to me as loudly and as clearly [SIM] as a trumpet. He was saying to me, “Write on a scroll what you see, and send it to seven congregations. Send it to the congregations in Ephesus city, in Smyrna city, in Pergamum city, in Thyatira city, in Sardis city, in Philadelphia city, and in Laodicea city.”

LEB saying, “What you see, write in a book and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

BBE Saying, What you see, put in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.

MOFNo MOF REV book available

ASV saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

DRA Saying: What thou seest, write in a book, and send to the seven churches which are in Asia, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

YLT 'I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;' and, 'What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that [are] in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'

DBY saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

RV saying, What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

WBS Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

KJB Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  (Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou/you seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. )

BB Saying: I am Alpha and Omega, the first and the last: That thou seest, write in a booke, and sende it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
  (Saying: I am Alpha and Omega, the first and the last: That thou/you seest, write in a booke, and send it unto the seven Churches which are in Asia, unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.)

GNV Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: and that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
  (Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: and that which thou/you seest, write in a booke, and send it unto the seven Churches which are in Asia, unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamus, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. )

CB sayenge: I am Alpha and Omega, the fyrst and ye laste. That thou seist, write in a boke, and sende it vnto the cogregacions which are in Asia, vnto Ephesus and vnto Smyrna, and vnto Pargamos, and vnto Thiatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicia.
  (sayenge: I am Alpha and Omega, the first and ye/you_all laste. That thou/you sayest, write in a boke, and send it unto the cogregacions which are in Asia, unto Ephesus and unto Smyrna, and unto Pargamos, and unto Thiatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicia.)

TNT sayinge: I am Alpha and Omega the fyrst and the laste. That thou seist write in a boke and sende it vnto the congregacions which are in Asia vnto Ephesus and vnto Smyrna and vnto Pargamos and vnto Thiatira and vnto Sardis and vnto Philadelphia and vnto Laodicia.
  (sayinge: I am Alpha and Omega the first and the laste. That thou/you sayest write in a book and send it unto the congregations which are in Asia unto Ephesus and unto Smyrna and unto Pargamos and unto Thiatira and unto Sardis and unto Philadelphia and unto Laodicia. )

WYC seiynge to me, Write thou in a book that thing that thou seest, and sende to the seuene chirchis that ben in Asie; to Ephesus, to Smyrma, and to Pergamus, and to Tiatira, and to Sardis, and to Filadelfia, and to Loadicia.
  (seiynge to me, Write thou/you in a book that thing that thou/you seest, and send to the seven churches that been in Asie; to Ephesus, to Smyrma, and to Pergamus, and to Tiatira, and to Sardis, and to Filadelfia, and to Loadicia.)

LUT die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehest, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien, gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodicea.
  (die spoke: I bin the A and the O, the Erste and the Letzte; and was you siehest, the schreibe in a Buch and send it to the communities in Asien, gen Ephesus and gen Smyrna and gen Pergamus and gen Thyatira and gen Sardes and gen Philadelphia and gen Laodicea.)

CLV dicentis: Quod vides, scribe in libro: et mitte septem ecclesiis, quæ sunt in Asia, Epheso, et Smyrnæ, et Pergamo, et Thyatiræ, et Sardis, et Philadelphiæ, et Laodiciæ.[fn]
  (dicentis: That vides, scribe in libro: and mitte seven assemblies/churches, which are in Asia, Epheso, and Smyrnæ, and Pergamo, and Thyatiræ, and Sardis, and Philadelphiæ, and Laodiciæ.)


1.11 Quod vides, scribe. Communis admonitio fit Joanni, quæ monuit communiter mittere ecclesiæ Asiæ, per quas intelligendæ sunt omnes aliæ Ecclesiæ. Hæc communis admonitio fit usque ibi: Et Angelo Ephesi, etc. Sive simul et uno intuitu, sive per tempora diversa hanc visionem vidit Joannes, angelus utrumlibet ei conferre potuit. Epheso. Ephesas voluntas mea interpretatur, vel lapsus profundus, vel consilium.


1.11 That vides, scribe. Communis admonitio fit Yoanni, which monuit communiter mittere ecclesiæ Asiæ, per quas intelligendæ are everyone in_another Ecclesiæ. This communis admonitio fit usque ibi: And Angelo Ephesi, etc. Sive simul and uno intuitu, if/or per tempora diversa hanc visionem he_saw Yoannes, angelus utrumlibet to_him conferre potuit. Epheso. Ephesas voluntas mea interpretatur, or lapsus profundus, or consilium.

UGNT λεγούσης, ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις: εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς Φιλαδέλφιαν, καὶ εἰς Λαοδίκιαν.
  (legousaʸs, ho blepeis grapson eis biblion, kai pempson tais hepta ekklaʸsiais: eis Efeson, kai eis Smurnan, kai eis Pergamon, kai eis Thuateira, kai eis Sardeis, kai eis Filadelfian, kai eis Laodikian.)

SBL-GNT λεγούσης· Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν.
  (legousaʸs; Ho blepeis grapson eis biblion kai pempson tais hepta ekklaʸsiais, eis Efeson kai eis Smurnan kai eis Pergamon kai eis Thuateira kai eis Sardeis kai eis Filadelfeian kai eis Laodikeian. )

TC-GNT[fn]λεγούσης, Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς [fn]ἑπτὰ [fn]ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ [fn]εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς [fn]Φιλαδέλφειαν, καὶ εἰς [fn]Λαοδίκειαν.
  (legousaʸs, Ho blepeis grapson eis biblion, kai pempson tais hepta ekklaʸsiais, eis Efeson, kai eis Smurnan, kai eis Pergamon, kai eis Thuateira, kai eis Sardeis, kai eis Filadelfeian, kai eis Laodikeian.)


1:11 λεγουσης 𝔐C,K ¦ λεγουσης εγω ειμι το Α και το Ω ο πρωτος και ο εσχατος και 𝔐A TR [Note: 𝔐A has a number of minor variations.]

1:11 επτα 𝔐A,C,K ¦ — ST

1:11 εκκλησιαις 𝔐A,C,K ¦ εκκλησιαις ταις εν ασια TR

1:11 εις θυατειρα 𝔐Apt,C,K ¦ εν θυατηροις 𝔐Apt ¦ εν θυατειροις 𝔐Apt

1:11 φιλαδελφειαν 𝔐Apt,C,K ¦ φιλαδελφιαν 𝔐Apt TH WH

1:11 λαοδικειαν 𝔐A,C,K ¦ λαοδικιαν TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:11 Write . . . and send: God authorized John as a prophet and herald of his revelation (see 22:8, 10; cp. Isa 6:8-9; Jer 2:1-2; Ezek 2:1-3; 34:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λεγούσης

saying

The word saying introduces a quotation. What follows is what the voice that John described in the previous verse said. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation: “That voice said”

Note 2 topic: translate-names

Ἔφεσον & Σμύρναν & Πέργαμον & Θυάτειρα & Σάρδεις & Φιλαδέλφιαν & Λαοδίκιαν

Ephesus & Smyrna & Pergamus & Thyatira & Sardis & (Some words not found in SR-GNT: λεγούσης ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν)

The words Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea are the names of cities. See the General Notes to this chapter for more information.

BI Rev 1:11 ©