Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 16:39
παρεκάλεσαν (parekalesan) ‘and having come they appealed to them and having led_out them’
Strongs=38700 Lemma=parakaleō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Refers to Word #96443
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρεκάλεσαν’ (V-IAA3..P) has 5 different glosses: ‘they appealed’, ‘they exhorted’, ‘they implored’, ‘they implored him’, ‘exhorted’.
Mark 5:12 ‘and they implored him saying send’ SR GNT Mark 5:12 word 2
Mat 8:34 ‘and having seen him they implored him so_that he may depart from’ SR GNT Mat 8:34 word 16
Luke 8:32 ‘the mountain and they implored him that he may permit’ SR GNT Luke 8:32 word 15
Acts 15:32 ‘by speech much exhorted the brothers and’ SR GNT Acts 15:32 word 16
Acts 16:40 ‘Ludia and having seen them they exhorted the brothers and’ SR GNT Acts 16:40 word 15
The various word forms of the root word (lemma) ‘parakaleō’ have 58 different glosses: ‘am exhorting’, ‘are exhorting’, ‘be comforting’, ‘be exhorting’, ‘be exhorting him’, ‘be_being comforted’, ‘having exhorted’, ‘may_be comforted’, ‘may_be_being exhorted’, ‘might comfort’, ‘to appeal’, ‘to comfort him’, ‘to exhort’, ‘to_be comforted’, ‘to_be comforting’, ‘to_be exhorting’, ‘to_be imploring’, ‘was begging’, ‘was exhorting’, ‘was imploring’, ‘were comforted’, ‘were imploring’, ‘will_be_being comforted’, ‘I am exhorting’, ‘I am exhorting you’, ‘I am imploring’, ‘I begged’, ‘I implored’, ‘he is imploring’, ‘he is_being comforted’, ‘he may comfort’, ‘he was comforted’, ‘he was imploring’, ‘he appealed’, ‘she implored’, ‘they are imploring’, ‘they were begging’, ‘they were imploring’, ‘they were imploring him’, ‘they appealed’, ‘they exhorted’, ‘they implored’, ‘they implored him’, ‘we are exhorting’, ‘we are imploring’, ‘we are_being comforted’, ‘we have_been comforted’, ‘we were comforted’, ‘we were implored’, ‘you implored’, ‘comforted’, ‘comforting’, ‘exhort’, ‘exhorted’, ‘exhorting’, ‘exhorting them’, ‘exhorting you’, ‘imploring’.
ACTs 8:31 παρεκάλεσέν (parekalesen) V-IAA3..S ‘someone will_be guiding me he appealed and to Filippos having gone_up’ SR GNT Acts 8:31 word 16
ACTs 22:16 ἐπικαλεσάμενος (epikalesamenos) V-PAM.NMS Lemma=epikaleō ‘the sins of you having appealed to the name of him’ SR GNT Acts 22:16 word 12
ACTs 25:12 ἐπικέκλησαι (epikeklaʸsai) V-IEM2..S Lemma=epikaleō ‘counsel answered to Kaisar you have appealed to Kaisar you will_be going’ SR GNT Acts 25:12 word 11
ACTs 25:21 ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) V-PAM.GMS Lemma=epikaleō ‘but Paulos having appealed to_be kept himself for’ SR GNT Acts 25:21 word 4
ACTs 25:25 ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) V-PAM.GMS Lemma=epikaleō ‘himself and this one having appealed to the Emperor I judged’ SR GNT Acts 25:25 word 17
ACTs 26:32 ἐπεκέκλητο (epekeklaʸto) V-ILM3..S Lemma=epikaleō ‘man this except he had appealed Kaisar’ SR GNT Acts 26:32 word 13
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IEM2..S=indicative,perfect,middle,2nd person singular ILM3..S=indicative,pluperfect,middle,3rd person singular PAM.GMS=participle,aorist,middle,genitive,masculine,singular PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular