Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἐπικαλέω’ (epikaleō)

epikaleō

This root form (lemma) ‘ἐπικαλέω’ is used in 25 different forms in the Greek originals: ἐπεκάλεσαν (V-IAA3··P), ἐπεκέκλητο (V-ILM3··S), ἐπεκλήθη (V-IAP3··S), ἐπικέκληται (V-IEP3··S), ἐπικαλέσασθαι (V-NAM····), ἐπικαλέσηται (V-SAM3··S), ἐπικαλέσωνται (V-SAM3··P), ἐπικαλεσάμενος (V-PAM·NMS), ἐπικαλεσαμένου (V-PAM·GMS), ἐπικαλεῖσθαι (V-NPP····), ἐπικαλεῖσθε (V-IPM2··P), ἐπικαλεῖται (V-IPP3··S), ἐπικαλουμένοις (V-PPM·DMP), ἐπικαλουμένου (V-PPP·GMS), ἐπικαλουμένους (V-PPM·AMP), ἐπικαλουμένων (V-PPM·GMP), ἐπικαλούμενον (V-PPM·AMS), ἐπικαλούμενον (V-PPP·AMS), ἐπικαλούμενος (V-PPP·NMS), ἐπικαλοῦμαι (V-IPM1··S), ἐπικληθέν (V-PAP·ANS), ἐπικληθέντα (V-PAP·AMS), ἐπικληθείς (V-PAP·NMS), Ἐπικέκλησαι (V-IEM2··S), Ἐπικαλοῦμαι (V-IPM1··S).

It is glossed in 19 different ways: ‘am calling’, ‘being called’, ‘has_been called’, ‘having appealed’, ‘having_been called’, ‘is_being called’, ‘may call’, ‘to appeal’, ‘to_be_being called’, ‘was called’, ‘I am appealing’, ‘he had appealed’, ‘they may call’, ‘they called’, ‘who calling’, ‘you have appealed’, ‘you_all are calling_on’, ‘calling’, ‘calling_on’.

Have 30 uses of Greek root word (lemma) ‘epikaleō’ (verb) in the Greek originals

Mat 10:25ἐπεκάλεσαν (epekalesan) IAA3··P ‘the home_owner Beʼelzeboul they called to how_much more the’ SR GNT Mat 10:25 word 25

OET-LV: 25it_is Sufficient for_the apprentice/follower that he_may_become as the teacher of_him, and the slave as the master of_him.   If they_called the home_owner Beʼelzeboul, to_how_much more the household of_him?   (MAT_10:25)

OET-RV: 25The apprentice is happy to eventually become like their teacher, and the slave to become like their master. If they accuse the home owner of being a devil, then that will apply to his followers even more. (MAT 10:25)

Acts 1:23ἐπεκλήθη (epeklaʸthaʸ) IAP3··S ‘being called Barsabbas who was called Youstos and Matthias’ SR GNT Acts 1:23 word 11

OET-LV: 23And they_set two, Yōsaʸf/(Yōşēf) which being_called Barsabbas, who was_called Youstos, and Matthias.   (ACT_1:23)

OET-RV: 23So they selected two men: Yosef Barsabbas (nicknamed Justus) and Matthias. (ACT 1:23)

Acts 2:21ἐπικαλέσηται (epikalesaʸtai) SAM3··S ‘it will_be everyone who may call on the name of the master’ SR GNT Acts 2:21 word 7

OET-LV: 21And it_will_be, everyone who wishfully may_call on_the name of_the_master will_be_being_saved.   (ACT_2:21)

OET-RV: 21Then everyone who relies on the name and authority of Yahweh will be saved.’ (ACT 2:21)

Acts 4:36ἐπικληθείς (epiklaʸtheis) PAP·NMS ‘Yōsaʸf/(Yōşēf) and the one having_been called Barnabas by the’ SR GNT Acts 4:36 word 5

OET-LV: 36And Yōsaʸf/(Yōşēf) the one having_been_called Barnabas, by the ambassadors, which is being_translated:   son of_exhortation, a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī), a_from_Kupros the by_descent, (ACT_4:36)

OET-RV: 36Yosef (a Levite born in Cyprus who was nicknamed by the missionaries as ‘Barnabas’, meaning ‘Encourager’) was one who (ACT 4:36)

Acts 7:59ἐπικαλούμενον (epikaloumenon) PPM·AMS ‘and they were stoning Stefanos who calling and saying master’ SR GNT Acts 7:59 word 5

OET-LV: 59And they_were_stoning the Stefanos, who_calling and saying:   master Yaʸsous, receive the spirit of_me.   (ACT_7:59)

OET-RV: 59As Stephen was being hit by the rocks, he called out, “Master Yeshua, receive my spirit.” (ACT 7:59)

Acts 9:14ἐπικαλουμένους (epikaloumenous) PPM·AMP ‘chief_priests to bind all calling the name of you’ SR GNT Acts 9:14 word 11

OET-LV: 14and here he_is_having authority from the chief_priests, to_bind all which calling the name of_you.   (ACT_9:14)

OET-RV: 14and the reason he’s here in Damascus with the authority of the chief priests is to arrest everyone who trusts in you.” (ACT 9:14)

Acts 9:21ἐπικαλουμένους (epikaloumenous) PPM·AMP ‘in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the ones calling name this and’ SR GNT Acts 9:21 word 20

OET-LV: 21And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying:   Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests?   (ACT_9:21)

OET-RV: 21The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?” (ACT 9:21)

Acts 10:5ἐπικαλεῖται (epikaleitai) IPP3··S ‘Simōn a certain who is_being called Petros’ SR GNT Acts 10:5 word 15

OET-LV: 5And now send men to Yoppaʸ, and send_for a_certain Simōn, who is_being_called Petros.   (ACT_10:5)

OET-RV: 5“Now, send some messengers to Yoppa to go and find a man there named Simon Peter. (ACT 10:5)

Acts 10:18ἐπικαλούμενος (epikaloumenos) PPP·NMS ‘if Simōn who is being called Petros here is_being lodged’ SR GNT Acts 10:18 word 8

OET-LV: 18And having_called, they_were_inquiring if Simōn, who is being_called Petros, is_being_lodged here.   (ACT_10:18)

OET-RV: 18They called out to ask if Simon Peter was staying there. (ACT 10:18)

Acts 10:32ἐπικαλεῖται (epikaleitai) IPP3··S ‘summon Simōn who is_being called Petros this one is_being lodged’ SR GNT Acts 10:32 word 9

OET-LV: 32Therefore send to Yoppaʸ and summon Simōn, who is_being_called Petros, this one is_being_lodged in the_house of_Simōn, a_tanner by the_sea.   (ACT_10:32)

OET-RV: 32Now he wants you to send messengers to get Simon, the one called Peter, from Yoppa where he’s living by the sea in Simon the tanner’s house.’ (ACT 10:32)

Acts 11:13ἐπικαλούμενον (epikaloumenon) PPP·AMS ‘send_for Simōn the one being called Petros’ SR GNT Acts 11:13 word 26

OET-LV: 13He_reported and to_us how he_saw the messenger in the house of_him, having_been_stood and having_said:   Send_out to Yoppaʸ, and send_for Simōn, the one being_called Petros, (ACT_11:13)

OET-RV: 13He told us how he’d seen one of God’s messengers standing there in his house and who’d told him, ‘Send someone to Yoppa to fetch Simon, the one called Peter, (ACT 11:13)

Acts 12:12ἐπικαλουμένου (epikaloumenou) PPP·GMS ‘mother of Yōannaʸs who is being called Markos where were’ SR GNT Acts 12:12 word 15

OET-LV: 12And having_seen, he_came to the house of_ the _Maria/(Miryām), the mother of_Yōannaʸs, who is being_called Markos, where many were having_been_convened_together and praying.   (ACT_12:12)

OET-RV: 12Now that he realised this, he went to Maria’s house (the mother of Yohan Mark) where many believers had met to pray. (ACT 12:12)

Acts 12:25ἐπικληθέντα (epiklaʸthenta) PAP·AMS ‘service having taken_along_with them Yōannaʸs having_been called Markos’ SR GNT Acts 12:25 word 19

OET-LV: 25And Barnabas and Saulos/(Shāʼūl) returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), having_fulfilled the service, having_taken_along_with them Yōannaʸs, which having_been_called Markos.   (ACT_12:25)

OET-RV: 25By then Barnabas and Saul had completed their ministry and returned to Yerushalem taking Yohan Mark along with them. (ACT 12:25)

Acts 15:17ἐπικέκληται (epikeklaʸtai) IEP3··S ‘pagans on whom has_been called the name of me’ SR GNT Acts 15:17 word 17

OET-LV: 17so_that wishfully the remnant of_the people may_seek_out the master, also all the pagans, on whom has_been_called the name of_me on them, is_saying the_master doing these things, (ACT_15:17)

OET-RV: 17so that the remaining people will want to find the master,
 ⇔ and also the non-Jews who cried out to me.
 ⇔ Yahweh who’s doing these things is saying this, (ACT 15:17)

Acts 22:16ἐπικαλεσάμενος (epikalesamenos) PAM·NMS ‘the sins of you having appealed to the name of him’ SR GNT Acts 22:16 word 12

OET-LV: 16And now why are_you_waiting?   Having_risen_up, immerse and wash_away the sins of_you, having_appealed to_the name of_him.   (ACT_22:16)

OET-RV: 16So what else are you waiting for? Get up and wash away your sins by getting immersed in water as you request his forgiveness.’ (ACT 22:16)

Acts 25:11Ἐπικαλοῦμαι (Epikaloumai) IPM1··S ‘to them to grant to Kaisar I am appealing’ SR GNT Acts 25:11 word 30

OET-LV: 11Therefore if on_one_hand I_am_doing_wrong and I_have_done anything worthy of_death, I_am_ not _refusing which to_die_off, on_the_other_hand if nothing is true of_which these are_accusing against_me, no_one is_able to_grant me to_them.   I_am_Appealing to_Kaisar.   (ACT_25:11)

OET-RV: 11If I had done anything wrong, anything worthy of the death sentence, then I’m ready to accept death. On the other hand, if none of their accusations are true, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.” (ACT 25:11)

Acts 25:12Ἐπικέκλησαι (Epikeklaʸsai) IEM2··S ‘counsel answered to Kaisar you have appealed to Kaisar you will_be going’ SR GNT Acts 25:12 word 11

OET-LV: 12Then the Faʸstos having_conversed_with with the counsel, answered:   You_have_appealed to_Kaisar, you_will_be_going to Kaisar.   (ACT_25:12)

OET-RV: 12So Festus conferred with his legal counsel and answered, “Well, you’ve appealed to Caesar so you’ll go to Caesar!” (ACT 25:12)

Acts 25:21ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) PAM·GMS ‘but Paulos having appealed to_be kept himself for’ SR GNT Acts 25:21 word 4

OET-LV: 21But the Paulos having_appealed to_be_kept himself for the investigation of_the Emperor, I_commanded him to_be_being_kept, until of_which I_may_send_ him _up to Kaisar.   (ACT_25:21)

OET-RV: 21But Paul appealed to be kept safe from them until he could face the emperor, so I ordered him to be kept in prison until I can send him to Rome.” (ACT 25:21)

Acts 25:25ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) PAM·GMS ‘himself and this one having appealed to the Emperor I judged’ SR GNT Acts 25:25 word 17

OET-LV: 25But I grasped him to_have_done nothing worthy of_death, and this one himself having_appealed to_the Emperor, I_judged to_be_sending him.   (ACT_25:25)

OET-RV: 25But I haven’t discovered anything that he’s done that’s worthy of a death sentence, and since he himself appealed to the emperor, I judged that that’s where he should be sent. (ACT 25:25)

Acts 26:32ἐπεκέκλητο (epekeklaʸto) ILM3··S ‘man this except he had appealed Kaisar’ SR GNT Acts 26:32 word 13

OET-LV: 32And Agrippas was_saying to_ the _Faʸstos:   This the man was_able to_have_sent_away, except not/lest he_had_appealed Kaisar.   (ACT_26:32)

OET-RV: 32“Yes, he could have been set free,” replied Agrippa, “if he hadn’t appealed to Caesar.” (ACT 26:32)

Acts 28:19ἐπικαλέσασθαι (epikalesasthai) NAM···· ‘of the Youdaiōns I was compelled to appeal to Kaisar not as’ SR GNT Acts 28:19 word 6

OET-LV: 19But speaking_against of_the Youdaiōns, I_was_compelled to_appeal to_Kaisar, not as having anything to_be_accusing against_the nation of_me.   (ACT_28:19)

OET-RV: 19But in defending myself against the Jews there, I felt compelled to appeal to Caesar, although I myself had no complaint against the Jews. (ACT 28:19)

Rom 10:12ἐπικαλουμένους (epikaloumenous) PPM·AMP ‘toward all the ones calling him’ SR GNT Rom 10:12 word 18

OET-LV: 12For/Because no there_is distinction between_Youdaios both and Hellaʸn, because/for the same master of_all, being_rich toward all the ones calling him.   (ROM_10:12)

OET-RV: 12There’s no distinction between Jew and non-Jew, because we all have the same master who gives generously to everyone who makes an appeal to him, (ROM 10:12)

Rom 10:13ἐπικαλέσηται (epikalesaʸtai) SAM3··S ‘everyone for that may call on the name of the master’ SR GNT Rom 10:13 word 6

OET-LV: 13For/Because everyone that wishfully may_call on_the name of_the_master, will_be_being_saved.   (ROM_10:13)

OET-RV: 13because everyone who wishfully appeals to the authority of Yahweh will be saved. (ROM 10:13)

Rom 10:14ἐπικαλέσωνται (epikalesōntai) SAM3··P ‘how therefore they may call on whom not’ SR GNT Rom 10:14 word 3

OET-LV: 14Therefore how they_may_call on whom not they_believed?   And how they_may_believe of_whom not they_heard?   And how they_may_hear apart_from proclaiming?   (ROM_10:14)

OET-RV: 14How, then, could they appeal to a god that they don’t even believe in? And how could they believe if they haven’t even heard about him? Then how would they hear if no one was preaching to them? (ROM 10:14)

1 Cor 1:2ἐπικαλουμένοις (epikaloumenois) PPM·DMP ‘with all the ones calling on the name of the’ SR GNT 1 Cor 1:2 word 22

OET-LV: 2to_the assembly of_ the _god, having_been_sanctified in chosen_one/messiah Yaʸsous, which being in Korinthos, called holy ones, with all the ones calling on_the name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in every place, of_them and of_us:   (CO1_1:2)

OET-RV: 2It’s written to God’s assembly there in Corinth—to those believers in Messiah Yeshua who’ve been declared guiltless and who’ve been called to live holy lives, along with all those who appeal to the power of our and their master Yeshua Messiah, everywhere. (CO1 1:2)

2 Cor 1:23ἐπικαλοῦμαι (epikaloumai) IPM1··S ‘but as witness god am calling on my soul’ SR GNT 2 Cor 1:23 word 6

OET-LV: 23But I as_witness the god am_calling on the my soul that sparing from_you_all no_longer I_came to Korinthos.   (CO2_1:23)

OET-RV: 23I call on God as a witness for my soul that it was to spare you all that I didn’t come to Corinth. (CO2 1:23)

2 Tim 2:22ἐπικαλουμένων (epikaloumenōn) PPM·GMP ‘peace with the ones calling_on the master out_of’ SR GNT 2 Tim 2:22 word 17

OET-LV: 22And be_fleeing the youthful lusts, but be_pursuing righteousness, faith, love, peace, with the ones calling_on the master out_of a_ pure _heart.   (TI2_2:22)

OET-RV: 22And run far from youthful lusts—chase instead after obedience, faith, love, and peace like all the others who follow the master with a pure heart. (TI2 2:22)

Heb 11:16ἐπικαλεῖσθαι (epikaleisthai) NPP···· ‘of them god god to_be_being called of them he prepared for’ SR GNT Heb 11:16 word 16

OET-LV: 16On_the_other_hand now of_a_better homeland they_are_aspiring, this is of_a_heavenly homeland.   Therefore not is_being_ashamed of_them the god, god to_be_being_called of_them, because/for he_prepared for_them a_city.   (HEB_11:16)

OET-RV: 16so now they’re aspiring to a better place, i.e., a heavenly home. Therefore God isn’t ashamed of them or of being called their god, because he has prepared a city for them. (HEB 11:16)

Yac (Jam) 2:7ἐπικληθέν (epiklaʸthen) PAP·ANS ‘the good name having_been called on you_all’ SR GNT Yac 2:7 word 9

OET-LV: 7Not they are_slandering the good name which having_been_called on you_all?   (JAM_2:7)

OET-RV: 7And aren’t they the ones who slander the very God that you pray to? (JAM 2:7)

1 Pet 1:17ἐπικαλεῖσθε (epikaleisthe) IPM2··P ‘and if the father you_all are calling_on the one impartially judging’ SR GNT 1 Pet 1:17 word 4

OET-LV: 17And if you_all_are_calling_on the_father, the one impartially judging according_to the work of_each one, be_conducted in fear the of_the sojourn time of_you_all, (PE1_1:17)

OET-RV: 17And since you call on the father who impartially judges each person according to their actions, continue to obey him even as you live as foreigners, (PE1 1:17)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘kaleō’ with prefix=‘epi’

Showing the first 50 out of 147 uses of Greek root word (lemma)kaleō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:42κληθήσῃ (klaʸthaʸsaʸ) IFP2··S ‘son of Yōannaʸs you will_be_being called Kaʸfas which is_being translated’ SR GNT Yhn 1:42 word 24

OET-LV: 42he_led him to the Yaʸsous.   Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said:   You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated:   The_Stone/Petros).   (JHN_1:42)

OET-RV: 42and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone. (JHN 1:42)

Yhn (Jhn) 2:2ἐκλήθη (eklaʸthaʸ) IAP3··S ‘was invited and also Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:2 word 1

OET-LV: 2And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_ also _invited and the apprentices/followers of_him to the wedding.   (JHN_2:2)

OET-RV: 2and Yeshua and his apprentices were also invited. (JHN 2:2)

Mark 1:20ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘and immediately he called them and having left’ SR GNT Mark 1:20 word 3

OET-LV: 20And immediately he_called them.   And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.   (MRK_1:20)

OET-RV: 20Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers. (MRK 1:20)

Mark 2:17καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘being not I came to call the righteous but sinners’ SR GNT Mark 2:17 word 22

OET-LV: 17And having_heard, the Yaʸsous is_saying to_them:   The ones being_strong are_ not _having need of_a_doctor, but the ones being sickly.   I_came not to_call the_righteous, but sinners.   (MRK_2:17)

OET-RV: 17Yeshua overheard them and said, “Healthy people don’t need a doctor—it’s the sick ones that do. I didn’t come here to help those who think they have no needs, but I came to call sinners. (MRK 2:17)

Mark 3:31καλοῦντες (kalountes) PPA·NMP ‘they sent_out to him calling him’ SR GNT Mark 3:31 word 25

OET-LV: 31And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him.   (MRK_3:31)

OET-RV: 31Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there. (MRK 3:31)

Mark 11:17κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘of me a house of prayer will_be_being called for all the nations’ SR GNT Mark 11:17 word 15

OET-LV: 17And he_was_teaching and was_saying to_them:   Not has_it_˓been˒_written, that The house of_me will_be_being_called a_house of_prayer for_all the nations?   But you_all made it a_hideout of_robbers.   (MRK_11:17)

OET-RV: 17He said, “Isn’t it written in the Scriptures,
 ⇔ My house will be known as a house of prayer for all the nations’?
§ But all of you have turned it into a sanctuary for swindlers. (MRK 11:17)

Mat 1:21καλέσεις (kaleseis) IFA2··S ‘and a son and you will_be calling the name of him’ SR GNT Mat 1:21 word 5

OET-LV: 21And she_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous, because/for he will_be_saving the people of_him from the sins of_them.   (MAT_1:21)

OET-RV: 21In due course she’ll have a son and you’ll name him Yeshua, because he’ll save his people from their sins.” (MAT 1:21)

Mat 1:23καλέσουσιν (kalesousin) IFA3··P ‘will_be bearing a son and they will_be calling the name of him’ SR GNT Mat 1:23 word 11

OET-LV: 23Behold, the virgin will_be_having in womb and will_be_bearing a_son, and they_will_be_calling the name of_him Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl), which is being_translated:   - god With us.   (MAT_1:23)

OET-RV: 23Listen, the virgin will get pregnant and she’ll have a son, and they’ll call him Immanuel (in Hebrew) which means ‘God with us.’ ” (MAT 1:23)

Mat 1:25ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘she bore a son and he called the name of him’ SR GNT Mat 1:25 word 15

OET-LV: 25and was_ not _knowing her until of_which she_bore a_son, and he_called the name of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (MAT_1:25)

OET-RV: 25but he didn’t sleep with her until after she gave birth. And Yosef named the boy Yeshua. (MAT 1:25)

Mat 2:7καλέσας (kalesas) PAA·NMS ‘then Haʸrōdaʸs secretly having called the wise_men ascertained’ SR GNT Mat 2:7 word 4

OET-LV: 7Then Haʸrōdaʸs having_ secretly _called the wise_men, ascertained from them the time of_the appearing star.   (MAT_2:7)

OET-RV: 7Then Herod sent for the watchers of signs and met secretly with them to determine when the star had first appeared. (MAT 2:7)

Mat 2:15Ἐκάλεσα (Ekalesa) IAA1··S ‘saying out_of of Aiguptos/(Miʦrayim) I called the son of me’ SR GNT Mat 2:15 word 21

OET-LV: 15and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying:   I_called the son of_me out_of of_Aiguptos.   (MAT_2:15)

OET-RV: 15They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what Yahweh had said through the prophet Hoshea: “I called my son out of Egypt.” (MAT 2:15)

Mat 2:23κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘the prophets a from_Nazaret he will_be_being called’ SR GNT Mat 2:23 word 18

OET-LV: 23and having_come, he_dwelt into a_city being_called Nazaret, so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken through the prophets, he_will_be_being_called that A_from_Nazaret.   (MAT_2:23)

OET-RV: 23Once he got there, he settled into the town of Nazareth, so that what had been spoken through the prophets would be fulfilled: “He’ll be called a Nazarene.” (MAT 2:23)

Mat 4:21ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘nets of them and he called them’ SR GNT Mat 4:21 word 32

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Mat 5:9κληθήσονται (klaʸthaʸsontai) IFP3··P ‘they sons of god will_be_being called’ SR GNT Mat 5:9 word 8

OET-LV: 9Blessed are the peacemaking, because they will_be_being_called sons of_god.   (MAT_5:9)

OET-RV: 9Those who are peacemakers are blessed, because they will be called God’s children. (MAT 5:9)

Mat 5:19κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘the people least will_be_being called in the kingdom’ SR GNT Mat 5:19 word 18

OET-LV: 19Therefore if whoever may_break the least one of_these of_the commands, and may_teach the people thus, will_be_being_called least in the kingdom of_the heavens, but whoever wishfully may_practice and may_teach, this one will_be_being_called great in the kingdom of_the heavens.   (MAT_5:19)

OET-RV: 19Therefore anyone who breaks even a minor command, and teaches others to do the same, will be seen as one of the least in the heavenly kingdom, but anyone who practices and teaches those instructions will be considered outstanding in the kingdom. (MAT 5:19)

Mat 5:19κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘may teach this one great will_be_being called in the kingdom’ SR GNT Mat 5:19 word 32

OET-LV: 19Therefore if whoever may_break the least one of_these of_the commands, and may_teach the people thus, will_be_being_called least in the kingdom of_the heavens, but whoever wishfully may_practice and may_teach, this one will_be_being_called great in the kingdom of_the heavens.   (MAT_5:19)

OET-RV: 19Therefore anyone who breaks even a minor command, and teaches others to do the same, will be seen as one of the least in the heavenly kingdom, but anyone who practices and teaches those instructions will be considered outstanding in the kingdom. (MAT 5:19)

Mat 9:13καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘not for I came to call the righteous ones but sinners’ SR GNT Mat 9:13 word 15

OET-LV: 13But having_been_gone, learn what is this:   I_am_wanting Mercy and not sacrifice, because/for I_came not to_call the_righteous ones, but sinners.   (MAT_9:13)

OET-RV: 13So go and find out the meaning of this: I like mercy not sacrifice. Because it’s sinners that I came to call, not those considered righteous.” (MAT 9:13)

Mat 20:8Κάλεσον (Kaleson) MAA2··S ‘to the manager of him call the workers and’ SR GNT Mat 20:8 word 12

OET-LV: 8And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him:   Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first.   (MAT_20:8)

OET-RV: 8In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’ (MAT 20:8)

Mat 21:13κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘of me a house of prayer will_be_being called you_all but it’ SR GNT Mat 21:13 word 10

OET-LV: 13And he_is_saying to_them:   It_has_been_written:   The house of_me will_be_being_called a_house of_prayer, but you_all are_making it a_hideout of_robbers.   (MAT_21:13)

OET-RV: 13telling them, “It was written that my house will be called a house of prayer, but you all are making it a hideout of robbers. (MAT 21:13)

Mat 22:3καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘the slaves of him to call the ones having_been invited to’ SR GNT Mat 22:3 word 6

OET-LV: 3And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.   (MAT_22:3)

OET-RV: 3and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come. (MAT 22:3)

Mat 22:3κεκλημένους (keklaʸmenous) PEP·AMP ‘of him to call the ones having_been invited to the wedding_festivities’ SR GNT Mat 22:3 word 8

OET-LV: 3And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.   (MAT_22:3)

OET-RV: 3and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come. (MAT 22:3)

Mat 22:4κεκλημένοις (keklaʸmenois) PEP·DMP ‘saying say to the ones having_been invited see the dinner’ SR GNT Mat 22:4 word 8

OET-LV: 4Again he_sent_out other slaves saying:   Say to_the ones having_been_invited:   Behold, I_have_prepared the dinner of_me, the bulls of_me, and the grain_fed having_been_sacrificed, and all things are_ready, come to the wedding_festivities.   (MAT_22:4)

OET-RV: 4So he sent out some other slaves, instructing them, ‘Tell those who are invited: Listen, I’ve prepared the dinner, including some of my grain-fed beef and everything’s now ready. Come to the wedding and celebrate.’ (MAT 22:4)

Mat 22:8κεκλημένοι (keklaʸmenoi) PEP·NMP ‘is the ones on_the_other_hand having_been invited not were worthy’ SR GNT Mat 22:8 word 13

OET-LV: 8Then he_is_saying to_the slaves of_him:   On_one_hand the wedding is ready, on_the_other_hand the ones having_been_invited were not worthy.   (MAT_22:8)

OET-RV: 8Then he told his slaves, ‘Well, the wedding reception is ready but those that were invited aren’t worthy to come. (MAT 22:8)

Mat 22:9καλέσατε (kalesate) MAA2··P ‘and as_many_as you_all may find invite to the wedding_festivities’ SR GNT Mat 22:9 word 14

OET-LV: 9Therefore be_going in the thoroughfares of_the roads, and invite as_many_as if you_all_may_find to the wedding_festivities.   (MAT_22:9)

OET-RV: 9So spread out on the roads and invite everywhere that you find to come to the reception.’ (MAT 22:9)

Mat 22:43καλεῖ (kalei) IPA3··S ‘Dawid/(Dāvid) in spirit is calling master him saying’ SR GNT Mat 22:43 word 8

OET-LV: 43He_is_saying to_them:   Therefore how is_ Dawid in spirit _calling him master saying, (MAT_22:43)

OET-RV: 43Then how could David,” he continued, “under the inspiration of God’s spirit, call himmaster’ when he said, (MAT 22:43)

Mat 22:45καλεῖ (kalei) IPA3··S ‘if therefore Dawid/(Dāvid) is calling him master how’ SR GNT Mat 22:45 word 6

OET-LV: 45Therefore if Dawid is_calling him:   master, how is_he the_son of_him?   (MAT_22:45)

OET-RV: 45So if David is calling him ‘master’, how could he be his descendant? (MAT 22:45)

Mat 23:7καλεῖσθαι (kaleisthai) NPP···· ‘the marketplaces and to_be_being called by the people’ SR GNT Mat 23:7 word 8

OET-LV: 7and the greetings in the marketplaces, and to_be_being_called My_great_one by the people.   (MAT_23:7)

OET-RV: 7and being greeted in the marketplaces and to be addressed as ‘My great one’. (MAT 23:7)

Mat 23:8κληθῆτε (klaʸthaʸte) SAP2··P ‘you_all but not may_be called My_great_one one for’ SR GNT Mat 23:8 word 4

OET-LV: 8But you_all may_ not _be_called My_great_one, because/for one is the instructor of_you_all, and you_all are all brothers.   (MAT_23:8)

OET-RV: 8But don’t let anyone call you ‘My great one’, because you only have one leader and you are all brothers and sisters, (MAT 23:8)

Mat 23:9καλέσητε (kalesaʸte) SAA2··P ‘and father not you_all may call of you_all on the’ SR GNT Mat 23:9 word 4

OET-LV: 9And you_all_may_ not _call of_you on the earth father, because/for one is the the heavenly father of_you_all.   (MAT_23:9)

OET-RV: 9and don’t let anyone call you ‘Father’ on earth, because you all only have one heavenly father. (MAT 23:9)

Mat 23:10κληθῆτε (klaʸthaʸte) SAP2··P ‘nor you_all may_be called instructors because the instructor’ SR GNT Mat 23:10 word 2

OET-LV: 10Nor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.   (MAT_23:10)

OET-RV: 10Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah. (MAT 23:10)

Mat 25:14ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘for a man travelling called his own slaves’ SR GNT Mat 25:14 word 5

OET-LV: 14For/Because as a_man travelling called his own slaves and gave_over the things possessing of_him to_them.   (MAT_25:14)

OET-RV: 14It’s like a man who was leaving on a trip. He called his slaves and shared his savings among them for them to manage. (MAT 25:14)

Mat 27:8ἐκλήθη (eklaʸthaʸ) IAP3··S ‘therefore was called field that the field’ SR GNT Mat 27:8 word 2

OET-LV: 8Therefore the that field was_called the_field of_blood to the day today.   (MAT_27:8)

OET-RV: 8so that place got called ‘The field of blood’ until today. (MAT 27:8)

Luke 1:13καλέσεις (kaleseis) IFA2··S ‘a son to you and you will_be calling the name of him’ SR GNT Luke 1:13 word 28

OET-LV: 13But the messenger said to him:   Be_ not _fearing, Zaⱪarias, because the petition of_you was_listened_to, and Elisabet the wife of_you will_be_bearing a_son to_you, and you_will_be_calling the name of_him Yōannaʸs.   (LUK_1:13)

OET-RV: 13But the messenger spoke, “Don’t be scared Zekaryah, because your request has been listened to, and your wife Elizabeth will give birth to a son and you’ll name him Yohan. (LUK 1:13)

Luke 1:31καλέσεις (kaleseis) IFA2··S ‘you will_be bearing a son and you will_be calling the name of him’ SR GNT Luke 1:31 word 10

OET-LV: 31And see, you_will_be_conceiving in your_womb, and you_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (LUK_1:31)

OET-RV: 31and listen, you’ll conceive a baby and go on to give birth to a son, and you must name him Yeshua. (LUK 1:31)

Luke 1:32κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘and the son of the highest will_be_being called and will_be giving to him’ SR GNT Luke 1:32 word 8

OET-LV: 32This one will_be great, and will_be_being_called the_son of_the_highest, and the_master the god will_be_giving to_him the throne of_Dawid, the father of_him, (LUK_1:32)

OET-RV: 32He’ll be very special and will be called ‘the son of the highest one’, and Yahweh God will give him the throne of David, his ancestor. (LUK 1:32)

Luke 1:35κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘the being born holy child will_be_being called son of god’ SR GNT Luke 1:35 word 25

OET-LV: 35And answering the messenger said to_her:   The_ holy _spirit will_be_coming_over on you, and the_power of_the_highest will_be_overshadowing on_you, therefore also the holy child being_born will_be_being_called, son of_god.   (LUK_1:35)

OET-RV: 35“The holy spirit will come over you,” answered the messenger, “and the power of the highest one will overshadow you, and so the holy child that’ll be born will be called God’s son. (LUK 1:35)

Luke 1:36καλουμένῃ (kaloumenaʸ) PPP·DFS ‘is to her who was being called barren’ SR GNT Luke 1:36 word 24

OET-LV: 36And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren.   (LUK_1:36)

OET-RV: 36Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant (LUK 1:36)

Luke 1:59ἐκάλουν (ekaloun) IIA3··P ‘the little_child and they were calling it after the’ SR GNT Luke 1:59 word 14

OET-LV: 59And it_became on the the eighth day, they_came to_circumcise the little_child, and they_were_calling it Zaⱪarias after the name of_the father of_him.   (LUK_1:59)

OET-RV: 59When the baby boy was eight days old, it was the time to circumcise him, and the relatives at the ceremony started calling him Zacharias after the name of his father, (LUK 1:59)

Luke 1:60κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘said no but he will_be_being called Yōannaʸs’ SR GNT Luke 1:60 word 9

OET-LV: 60And having_been_answering the mother of_him said:   No, but he_will_be_being_called Yōannaʸs.   (LUK_1:60)

OET-RV: 60but the baby’s mother spoke up and said, “No, he’s going to be named Yohan.” (LUK 1:60)

Luke 1:61καλεῖται (kaleitai) IPP3··S ‘relatives of you who is_being called by name this’ SR GNT Luke 1:61 word 16

OET-LV: 61And they_said to her, that No_one is of the relatives of_you, who is_being_called the by_ this _name.   (LUK_1:61)

OET-RV: 61“None of your relatives have that name,” they said (LUK 1:61)

Luke 1:62καλεῖσθαι (kaleisthai) NPP···· ‘the name what he might_be wanting to_be_being called him’ SR GNT Luke 1:62 word 12

OET-LV: 62And they_were_signaling to_the father of_him, what the name wishfully he_might_be_wanting him to_be_being_called.   (LUK_1:62)

OET-RV: 62and they signalled to the father to tell them what name he wanted for the baby. (LUK 1:62)

Luke 1:76κληθήσῃ (klaʸthaʸsaʸ) IFP2··S ‘little_child the prophet of the highest will_be_being called you will_be going_before for before’ SR GNT Luke 1:76 word 7

OET-LV: 76And you also, little_child, will_be_being_called the_prophet of_the_highest:   for you_will_be_going_before before the_master to_prepare the_ways of_him, (LUK_1:76)

OET-RV: 76And you too my little child, will be called a prophet of the highest one—
 ⇔ going before Yahweh to prepare his paths, (LUK 1:76)

Luke 2:4καλεῖται (kaleitai) IPP3··S ‘the city of Dawid/(Dāvid) which is_being called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) because_of that’ SR GNT Luke 2:4 word 21

OET-LV: 4And Yōsaʸf/(Yōşēf) went_up also, from the Galilaia/(Gālīl) out_of the_city of_Nazaret, to the Youdaia to the_city of_Dawid/(Dāvid), which is_being_called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), because_of that him to_be from the_household and family of_Dawid, (LUK_2:4)

OET-RV: 4Because Yosef was a descendant of King David, he left the town of Nazareth in the Galilee region and went down to David’s town of Bethlehem in Yudea (LUK 2:4)

Luke 2:21ἐκλήθη (eklaʸthaʸ) IAP3··S ‘to circumcise him also was called the name of him’ SR GNT Luke 2:21 word 15

OET-LV: 21And when eight days were_fulfilled which to_circumcise him, also the name of_him was_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which having_been_called by the messenger before the time him to_be_conceived in the womb.   (LUK_2:21)

OET-RV: 21When the baby was eight days old and hence the time for his circumcision, he was given the name Yeshua as instructed by God’s messenger even before he was conceived in the womb. (LUK 2:21)

Luke 2:21κληθέν (klaʸthen) PAP·NNS ‘of him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been called by the messenger’ SR GNT Luke 2:21 word 23

OET-LV: 21And when eight days were_fulfilled which to_circumcise him, also the name of_him was_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which having_been_called by the messenger before the time him to_be_conceived in the womb.   (LUK_2:21)

OET-RV: 21When the baby was eight days old and hence the time for his circumcision, he was given the name Yeshua as instructed by God’s messenger even before he was conceived in the womb. (LUK 2:21)

Luke 2:23κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘holy to the master will_be_being called’ SR GNT Luke 2:23 word 16

OET-LV: 23as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master, (LUK_2:23)

OET-RV: 23to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh (LUK 2:23)

Luke 5:32καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘not I have come to call the righteous but sinners’ SR GNT Luke 5:32 word 4

OET-LV: 32I_have_ not _come to_call the_righteous, but sinners to repentance.   (LUK_5:32)

OET-RV: 32I didn’t come to call those who are ‘righteous’, but to call sinners to come and turn away from disobeying God. (LUK 5:32)

Luke 6:15καλούμενον (kaloumenon) PPP·AMS ‘and Simōn the one being called the Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member’ SR GNT Luke 6:15 word 16

OET-LV: 15and Matthaios, and Thōmas, Yakōbos of_Alfaios, and Simōn the one being_called the_Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member, (LUK_6:15)

OET-RV: 15Matthew and Thomas, Yacob (Alfaeus’ son), Simon (the one known as a Zealot), (LUK 6:15)

Luke 6:46καλεῖτε (kaleite) IPA2··P ‘why and me you_all are calling master master and’ SR GNT Luke 6:46 word 5

OET-LV: 46And why are_you_all_calling me master, master, and you_all_are_ not _doing what I_am_saying?   (LUK_6:46)

OET-RV: 46So why do you all call me ‘master, master,’ yet you don’t do what I say? (LUK 6:46)

Luke 7:11καλουμένην (kaloumenaʸn) PPP·AFS ‘he was gone into a city being called Nain and were going_with’ SR GNT Luke 7:11 word 11

OET-LV: 11And it_became on on_the_ next _day, he_was_gone into a_city being_called Nain, and the apprentices/followers of_him and a_ great _crowd were_going_with with_him.   (LUK_7:11)

OET-RV: 11The next day, Yeshua went to a town called Nain, and his followers went with him as well as a large crowd of people. (LUK 7:11)

Lemmas with similar glosses to ‘ἐπικαλέω’ (epikaleō)

Showing the first 50 out of 108 uses of Greek root word (lemma)parakaleō(verb) in the Greek originals

Mark 1:40παρακαλῶν (parakalōn) PPA·NMS ‘to him a leper imploring him saying to him’ SR GNT Mark 1:40 word 7

OET-LV: 40And a_leper is_coming to him, imploring him, saying to_him, that If you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me.   (MRK_1:40)

OET-RV: 40A man with leprosy came to Yeshua asking him, “I know that you could heal me if you wanted to.” (MRK 1:40)

Mark 5:10παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘and he was imploring him much that’ SR GNT Mark 5:10 word 2

OET-LV: 10And he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country.   (MRK_5:10)

OET-RV: 10and he begged Yeshua not to send them out of the country. (MRK 5:10)

Mark 5:12παρεκάλεσαν (parekalesan) IAA3··P ‘and they implored him saying send’ SR GNT Mark 5:12 word 2

OET-LV: 12and they_implored him saying:   Send us into the pigs, in_order_that we_may_come_in into them.   (MRK_5:12)

OET-RV: 12and they begged Yeshua again saying, “Send us to the pigs so that we can enter them.” (MRK 5:12)

Mark 5:17παρακαλεῖν (parakalein) NPA···· ‘and they began to_be imploring him to go_away from’ SR GNT Mark 5:17 word 3

OET-LV: 17And they_began to_be_imploring him to_go_away from the regions of_them.   (MRK_5:17)

OET-RV: 17So then the people began asking Yeshua to go away from their region. (MRK 5:17)

Mark 5:18παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘into the boat was begging him the one having_been demon_possessed’ SR GNT Mark 5:18 word 9

OET-LV: 18And him boarding into the boat, the one having_been_demon_possessed was_begging him that he_may_be with him.   (MRK_5:18)

OET-RV: 18As Yeshua was climbing back into the boat, the man who had been demon-possessed wanted to go with him. (MRK 5:18)

Mark 5:23παρακαλεῖ (parakalei) IPA3··S ‘and he is imploring him much saying’ SR GNT Mark 5:23 word 2

OET-LV: 23and he_is_imploring him much saying, that The little_daughter of_me is_holding to_the_end, in_order_that having_come, you_may_lay_on the hands on_her, in_order_that she_may_be_healed and may_live.   (MRK_5:23)

OET-RV: 23and pleaded, “My young daughter is critical and just hanging on for you to come and touch her so that she can be healed and live.” (MRK 5:23)

Mark 6:56παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘the ones ailing and they were imploring him that even_if’ SR GNT Mark 6:56 word 30

OET-LV: 56And wherever wishfully he_was_entering_in into villages, or into cities, or into fields, in the marketplaces they_were_laying the ones ailing, and they_were_imploring him that they_may_touch even_if against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as wishfully touched against_him were_being_healed.   (MRK_6:56)

OET-RV: 56And whenever Yeshua entered villages or cities or fields or marketplaces, they laid the sick down there and were imploring him that they might even just touch the edge of his robe, and anyone who did so was healed. (MRK 6:56)

Mark 7:32παρακαλοῦσιν (parakalousin) IPA3··P ‘and speech_impaired man and they are imploring him that he may lay_on’ SR GNT Mark 7:32 word 8

OET-LV: 32And they_are_bringing a_deaf and speech_impaired man to_him, and they_are_imploring him that he_may_lay_on his hand on_him.   (MRK_7:32)

OET-RV: 32The people there brought a man to him who couldn’t hear or speak, and asked Yeshua to heal him. (MRK 7:32)

Mark 8:22παρακαλοῦσιν (parakalousin) IPA3··P ‘to him a blind man and they are imploring him that against him’ SR GNT Mark 8:22 word 12

OET-LV: 22And they_are_coming to Baʸthsaida, and they_are_bringing a_blind man to_him, and they_are_imploring him that he_may_touch against_him.   (MRK_8:22)

OET-RV: 22As they entered Bethsaida, the people brought a blind man to Yeshua and asked him to touch him. (MRK 8:22)

Mat 2:18παρακληθῆναι (paraklaʸthaʸnai) NAP···· ‘and not was wanting to_be comforted because not they are’ SR GNT Mat 2:18 word 20

OET-LV: 18A_voice in Ɽama/(Rāmāh) was_heard, weeping and great mourning, Ɽaⱪaʸl/(Rāḩēl) weeping for_the children of_her, and was_ not _wanting to_be_comforted, because they_are not.   (MAT_2:18)

OET-RV: 18The sound of great weeping and mourning was heard in Ramah;
¶ 
 ⇔ Rachel weeping for her children, and she didn’t want to be comforted,
 ⇔ because her children were no more. (MAT 2:18)

Mat 5:4παρακληθήσονται (paraklaʸthaʸsontai) IFP3··P ‘mourning because they will_be_being comforted’ SR GNT Mat 5:4 word 7

OET-LV: 4Blessed are the ones mourning, because they will_be_being_comforted.   (MAT_5:4)

OET-RV: 4Those who are mourning are blessed, because they will be comforted. (MAT 5:4)

Mat 8:5παρακαλῶν (parakalōn) PPA·NMS ‘approached to him a centurion imploring him’ SR GNT Mat 8:5 word 13

OET-LV: 5And of_him having_come_in into Kafarnaʼoum, a_centurion approached to_him imploring him (MAT_8:5)

OET-RV: 5When Yeshua arrived in Capernaum, a Roman army commander approached him and begged him, (MAT 8:5)

Mat 8:31παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘the and demons were imploring him saying if’ SR GNT Mat 8:31 word 4

OET-LV: 31And the demons were_imploring him saying:   If you_are_throwing_ us _out, send_ us _out into the herd of_ the _pigs.   (MAT_8:31)

OET-RV: 31and the demons begged Yeshua saying, “If you do drive us out, send us into the herd of pigs.” (MAT 8:31)

Mat 8:34παρεκάλεσαν (parekalesan) IAA3··P ‘and having seen him they implored him so_that he may depart from’ SR GNT Mat 8:34 word 16

OET-LV: 34And see, all the city came_out to a_meeting the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and having_seen him, they_implored him so_that he_may_depart from the regions of_them.   (MAT_8:34)

OET-RV: 34Soon all the city came out to meet with Yeshua, and when they found him they asked him to leave their region. (MAT 8:34)

Mat 14:36παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘and they were begging him that only’ SR GNT Mat 14:36 word 2

OET-LV: 36and they_were_begging him that they_may_ only _touch against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as touched were_cured.   (MAT_14:36)

OET-RV: 36and begged him even to just let them touch the edge of his robe because everyone who did that was healed. (MAT 14:36)

Mat 18:29παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘the fellow-slave of him was imploring him saying be_patient’ SR GNT Mat 18:29 word 10

OET-LV: 29Therefore the fellow-slave of_him having_fallen, was_imploring him saying:   Be_patient with me, and I_will_be_giving_back to_you.   (MAT_18:29)

OET-RV: 29The fellow slave dropped to the ground and begged him, ‘Give me a little more time and I’ll repay you.’ (MAT 18:29)

Mat 18:32παρεκάλεσας (parekalesas) IAA2··S ‘I forgave to you because you implored me’ SR GNT Mat 18:32 word 19

OET-LV: 32Then the master of_him, having_called_to him, is_saying to_him:   Evil slave, I_forgave to_you all that the obligation, because you_implored me.   (MAT_18:32)

OET-RV: 32So then the master called in the slave that he had forgiven and told him, ‘You evil slave! I forgave you all that obligation because you pleaded with me. (MAT 18:32)

Mat 26:53παρακαλέσαι (parakalesai) NAA···· ‘not I am being_able now to appeal the father of me’ SR GNT Mat 26:53 word 10

OET-LV: 53Or are_you_supposing that I_am_ not _being_able now to_appeal the father of_me, and he_will_be_standing_ more twelve of_legions of_messengers _before before_me?   (MAT_26:53)

OET-RV: 53Don’t you realise that I could just ask my father and he would place over a dozen divisions of heavenly soldiers here in front of me, (MAT 26:53)

Luke 3:18παρακαλῶν (parakalōn) PPA·NMS ‘therefore also other things exhorting he was good_message_preaching to the people’ SR GNT Luke 3:18 word 7

OET-LV: 18Therefore also exhorting many other things indeed, he_was_good_message_preaching to_the people.   (LUK_3:18)

OET-RV: 18Yohan preached the good message to the people and also encouraged them to change for the better. (LUK 3:18)

Luke 7:4παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘having arrived to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) were imploring him earnestly saying’ SR GNT Luke 7:4 word 8

OET-LV: 4And the ones having_arrived to the Yaʸsous, were_imploring him earnestly saying that He_is worthy to_whom you_will_be_bringing_about this, (LUK_7:4)

OET-RV: 4When the elders got to Yeshua, they earnestly implored him saying, “The man you’d be helping is worth it (LUK 7:4)

Luke 8:31παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘and they were imploring him that not’ SR GNT Luke 8:31 word 3

OET-LV: 31And they_were_imploring him that he_may_ not _command to_them to_go_away into the abyss.   (LUK_8:31)

OET-RV: 31and now they were pleading with Yeshua not to command them to go back to the bottomless pit. (LUK 8:31)

Luke 8:32παρεκάλεσαν (parekalesan) IAA3··P ‘the mountain and they implored him that he may permit’ SR GNT Luke 8:32 word 15

OET-LV: 32And there was a_herd of_ many _pigs being_fed on the mountain, and they_implored him that he_may_permit to_them to_come_in into those.   And he_permitted to_them.   (LUK_8:32)

OET-RV: 32They could see a herd of pigs being fed on a hill, and they requested Yeshua to let them go into the pigs, and he agreed to that. (LUK 8:32)

Luke 8:41παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘the feet of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he was imploring him to come_in to’ SR GNT Luke 8:41 word 27

OET-LV: 41And see, a_man came to_whose name was Yaeiros, and this one was_being a_ruler of_the synagogue, and having_fallen before the feet of_Yaʸsous, he_was_imploring him to_come_in to the house of_him, (LUK_8:41)

OET-RV: 41Then, wow, a man named Yairus came and knelt down in front of Yeshua. He was the leader at the local meeting hall and he pleaded for Yeshua to come to his house (LUK 8:41)

Luke 15:28παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘father of him having come_out was imploring him’ SR GNT Luke 15:28 word 14

OET-LV: 28But he_was_angered and he_was_ not _wanting to_come_in.   And the father of_him having_come_out, was_imploring him.   (LUK_15:28)

OET-RV: 28But the older son was angry and didn’t want to go in, however his father came out and implored him to join them. (LUK 15:28)

Luke 16:25παρακαλεῖται (parakaleitai) IPP3··S ‘now but here he is_being comforted you and are_being distressed’ SR GNT Luke 16:25 word 27

OET-LV: 25But Abraʼam said:   Child, be_reminded that you_took_back the good of_you in the life of_you, and Lazaros likewise the evil.   But now here he_is_being_comforted, and you are_being_distressed.   (LUK_16:25)

OET-RV: 25But Abraham replied, ‘Son, don’t forget that you enjoyed the good life while you were alive, whereas Lazarus had it bad, but now he’s here being comforted and you’re suffering. (LUK 16:25)

Acts 2:40παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘more he testified and was exhorting them saying be saved’ SR GNT Acts 2:40 word 9

OET-LV: 40Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:   Be_saved from this the crooked the generation.   (ACT_2:40)

OET-RV: 40Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation. (ACT 2:40)

Acts 8:31παρεκάλεσεν (parekalesen) IAA3··S ‘someone will_be guiding me he appealed and to Filippos having gone_up’ SR GNT Acts 8:31 word 16

OET-LV: 31And he said:   For/Because how wishfully I_might_be_able if not someone will_be_guiding me?   And he_appealed the to_Filippos having_gone_up to_sit_down with him.   (ACT_8:31)

OET-RV: 31“How could I know when I don’t have someone to guide me?” he answered, and so he invited Philip to climb up and sit with him. (ACT 8:31)

Acts 9:38παρακαλοῦντες (parakalountes) PPA·NMP ‘men to him imploring not you may delay to pass_through’ SR GNT Acts 9:38 word 21

OET-LV: 38And Ludda being near to_ the _Yoppaʸ, the apprentices/followers having_heard that Petros is in it, they_sent_out two men to him imploring:   You_may_ not _delay to_pass_through to us.   (ACT_9:38)

OET-RV: 38and since Yoppa was near Lydda and the believers had heard that Peter was there, they quickly sent two men to request, “Please come as soon as possible.” (ACT 9:38)

Acts 11:23παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘of god was elated and was exhorting all with purpose of heart’ SR GNT Acts 11:23 word 13

OET-LV: 23who having_arrived, and having_seen the grace which of_ the _god, was_elated and was_exhorting all to_be_remaining with_the master the with_purpose of_ the _heart, (ACT_11:23)

OET-RV: 23When he arrived and saw how God’s grace was spreading, he was elated and encouraged them all to earnestly continue to follow the master. (ACT 11:23)

Acts 13:42παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘departing and of them they were imploring on the afterward’ SR GNT Acts 13:42 word 9

OET-LV: 42And of_them departing, they_were_imploring these the messages to_be_spoken to_them on the afterward day_of_rest.   (ACT_13:42)

OET-RV: 42As they left the meeting hall after the service, the people invited them to speak again the following Rest Day. (ACT 13:42)

Acts 14:22παρακαλοῦντες (parakalountes) PPA·NMP ‘souls of the apprentices/followers exhorting them to_be remaining_in in the faith’ SR GNT Acts 14:22 word 7

OET-LV: 22strengthening the souls of_the apprentices/followers, exhorting them to_be_remaining_in in_the faith, and that it_is_fitting us to_come_in into the kingdom of_ the _god through many tribulations.   (ACT_14:22)

OET-RV: 22There they strengthened the faith of the believers—encouraging them to continue believing and to expect that it’s normal to endure a lot of suffering on the path to God’s kingdom. (ACT 14:22)

Acts 15:32παρεκάλεσαν (parekalesan) IAA3··P ‘by speech much exhorted the brothers and’ SR GNT Acts 15:32 word 16

OET-LV: 32Both Youdas/(Yəhūdāh) and Silas, also themselves being prophets, by much speech, exhorted the brothers and they_strengthened them.   (ACT_15:32)

OET-RV: 32Yudas and Barnabas were both prophets, and said a lot to encourage them and strengthen their faith. (ACT 15:32)

Acts 16:9παρακαλῶν (parakalōn) PPA·NMS ‘was having stood and imploring him and saying’ SR GNT Acts 16:9 word 22

OET-LV: 9And through the_night a_vision was_seen to_ the _Paulos, a_ Certain from_Makedonia _man was having_stood and imploring him and saying:   Having_passed_through into Makedonia, give_help to_us.   (ACT_16:9)

OET-RV: 9During the night, Paul had a vision of a Macedonian man standing there and imploring him, “Come on to Macedonia and help us here.” (ACT 16:9)

Acts 16:15παρεκάλεσεν (parekalesen) IAA3··S ‘the house of her she implored saying if you_all have judged’ SR GNT Acts 16:15 word 9

OET-LV: 15And when she_was_immersed and the house of_her, she_implored saying:   If you_all_have_judged me to_be faithful to_the master, having_come_in into the house of_me, be_remaining.   And she_urged us.   (ACT_16:15)

OET-RV: 15So then Lydia and her household were all ceremonially immersed, and then she requested, “If you all consider me to be faithful to the master, come and stay at my place.” So she persuaded us. (ACT 16:15)

Acts 16:39παρεκάλεσαν (parekalesan) IAA3··P ‘and having come they appealed to them and having led_out them’ SR GNT Acts 16:39 word 10

OET-LV: 39And having_come, they_appealed to_them, and having_led_out them, they_were_asking them to_go_away From the city.   (ACT_16:39)

OET-RV: 39So now they came to the prison in person, and appealed to them, and escorting them out of prison themselves, asked them to please leave the city. (ACT 16:39)

Acts 16:40παρεκάλεσαν (parekalesan) IAA3··P ‘Ludia and having seen them they exhorted the brothers and’ SR GNT Acts 16:40 word 15

OET-LV: 40And having_come_out from the prison, they_came_in to the Ludia, and having_seen them, they_exhorted the brothers and they_came_out.   (ACT_16:40)

OET-RV: 40So after Paul and Silas left the prison, they went to see Lydia and after encouraging the believers there, they left. (ACT 16:40)

Acts 19:31παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘having sent to him they were imploring him not to give himself’ SR GNT Acts 19:31 word 13

OET-LV: 31And some also of_the Asian_rulers, being friends to_him, having_sent to him, they_were_imploring him not to_give himself into the theatre.   (ACT_19:31)

OET-RV: 31Also some of the leaders from Asia Minor who were friendly towards him, sent messengers to him to implore him not to go to the theatre. (ACT 19:31)

Acts 20:1παρακαλέσας (parakalesas) PAA·NMS ‘the apprentices/followers and having exhorted having greeted he came_out to_be going’ SR GNT Acts 20:1 word 16

OET-LV: 20And after the time the commotion to_cease, the Paulos having_sent_for the apprentices/followers and having_greeted having_exhorted, he_came_out to_be_going to Makedonia.   (ACT_20:1)

OET-RV: 20After all the commotion had died down, Paul sent for the believers, and after greeting and encouraging them, he left Ephesus to go to Macedonia. (ACT 20:1)

Acts 20:2παρακαλέσας (parakalesas) PAA·NMS ‘districts those and having exhorted them with speech much’ SR GNT Acts 20:2 word 10

OET-LV: 2And having_passed_through the those districts, and having_exhorted them with_ much _speech, he_came to the Hellas.   (ACT_20:2)

OET-RV: 2As he travelled through the districts, he challenged the people there with a lot of messages, until he eventually arrived in Greece. (ACT 20:2)

Acts 20:12παρεκλήθησαν (pareklaʸthaʸsan) IAP3··P ‘boy living and were comforted not moderately’ SR GNT Acts 20:12 word 11

OET-LV: 12And they_brought the boy living, and were_comforted not moderately.   (ACT_20:12)

OET-RV: 12The locals took the young man home and were very relieved that he was alive. (ACT 20:12)

Acts 21:12παρεκαλοῦμεν (parekaloumen) IIA1··P ‘and we heard these things were imploring we both and’ SR GNT Acts 21:12 word 5

OET-LV: 12And when we_heard these things, both we and the of_the_locals were_imploring, which him not to_be_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).   (ACT_21:12)

OET-RV: 12When we heard this described, both we and the locals begged Paul not to go to Yerushalem (ACT 21:12)

Acts 24:4παρακαλῶ (parakalō) IPA1··S ‘more you I may_be hindering I am imploring to hear you from us’ SR GNT Acts 24:4 word 9

OET-LV: 4But in_order_that I_may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly.   (ACT_24:4)

OET-RV: 4But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement. (ACT 24:4)

Acts 25:2παρεκάλουν (parekaloun) IIA3··P ‘against Paulos and they were imploring him’ SR GNT Acts 25:2 word 18

OET-LV: 2And the chief_priests and the leaders of_the Youdaiōns reported to_him against the Paulos, and they_were_imploring him, (ACT_25:2)

OET-RV: 2There the chief priests and the Jewish leaders repeated their case against Paul, and they implored Festus, (ACT 25:2)

Acts 27:33παρεκάλει (parekalei) IIA3··S ‘day was going to_be becoming was exhorting Paulos all to partake’ SR GNT Acts 27:33 word 8

OET-LV: 33And until of_which day was_going to_be_becoming, the Paulos was_exhorting all, to_partake of_food saying:   Today the_fourteenth day is, you_all_are_continuing waiting foodless, having_taken nothing.   (ACT_27:33)

OET-RV: 33As they waited for the daylight, Paul encouraged them all to eat something, saying, “Today is our fourteenth day and you’ve had nothing to eat. As we’re waiting, (ACT 27:33)

Acts 27:34παρακαλῶ (parakalō) IPA1··S ‘therefore I am exhorting you_all to partake of food’ SR GNT Acts 27:34 word 3

OET-LV: 34Therefore I_am_exhorting you_all to_partake of_food, because/for this is_being for the your salvation, because/for a_hair from the head of_no_one of_you_all will_be_perishing.   (ACT_27:34)

OET-RV: 34I urge you to eat something. This will help you to have strength because none of you are going to drown.” (ACT 27:34)

Acts 28:14παρεκλήθημεν (pareklaʸthaʸmen) IAP1··P ‘where having found the brothers we were implored by them to remain_on’ SR GNT Acts 28:14 word 4

OET-LV: 14where having_found the_brothers, we_were_implored by them to_remain_on seven days.   And thus we_came to the Ɽōmaʸ.   (ACT_28:14)

OET-RV: 14where we found some believers and they encouraged us to stay for seven days. Then we finally got to Rome. (ACT 28:14)

Acts 28:20παρεκάλεσα (parekalesa) IAA1··S ‘this therefore cause I begged you_all to see and’ SR GNT Acts 28:20 word 6

OET-LV: 20Therefore for this the cause, I_begged you_all, to_see and to_address, because/for on_account of_the hope of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), this the chain I_am_being_encompassed in.   (ACT_28:20)

OET-RV: 20So that was why I called for you and wanted to address you, because I am in chains for the sake of Yisrael’s hope—the messiah.” (ACT 28:20)

Rom 12:1παρακαλῶ (parakalō) IPA1··S ‘I am exhorting therefore you_all brothers’ SR GNT Rom 12:1 word 1

OET-LV: 12Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all.   (ROM_12:1)

OET-RV: 12So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)

Rom 12:8παρακαλῶν (parakalōn) PPA·NMS ‘or the one exhorting in the exhortation’ SR GNT Rom 12:8 word 3

OET-LV: 8or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness.   (ROM_12:8)

OET-RV: 8or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)

Rom 15:30παρακαλῶ (parakalō) IPA1··S ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT Rom 15:30 word 1

OET-LV: 30And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god, (ROM_15:30)

OET-RV: 30So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me (ROM 15:30)

Showing the first 50 out of 147 uses of Greek root word (lemma)kaleō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:42κληθήσῃ (klaʸthaʸsaʸ) IFP2··S ‘son of Yōannaʸs you will_be_being called Kaʸfas which is_being translated’ SR GNT Yhn 1:42 word 24

OET-LV: 42he_led him to the Yaʸsous.   Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said:   You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated:   The_Stone/Petros).   (JHN_1:42)

OET-RV: 42and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone. (JHN 1:42)

Yhn (Jhn) 2:2ἐκλήθη (eklaʸthaʸ) IAP3··S ‘was invited and also Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:2 word 1

OET-LV: 2And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_ also _invited and the apprentices/followers of_him to the wedding.   (JHN_2:2)

OET-RV: 2and Yeshua and his apprentices were also invited. (JHN 2:2)

Mark 1:20ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘and immediately he called them and having left’ SR GNT Mark 1:20 word 3

OET-LV: 20And immediately he_called them.   And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him.   (MRK_1:20)

OET-RV: 20Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers. (MRK 1:20)

Mark 2:17καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘being not I came to call the righteous but sinners’ SR GNT Mark 2:17 word 22

OET-LV: 17And having_heard, the Yaʸsous is_saying to_them:   The ones being_strong are_ not _having need of_a_doctor, but the ones being sickly.   I_came not to_call the_righteous, but sinners.   (MRK_2:17)

OET-RV: 17Yeshua overheard them and said, “Healthy people don’t need a doctor—it’s the sick ones that do. I didn’t come here to help those who think they have no needs, but I came to call sinners. (MRK 2:17)

Mark 3:31καλοῦντες (kalountes) PPA·NMP ‘they sent_out to him calling him’ SR GNT Mark 3:31 word 25

OET-LV: 31And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him.   (MRK_3:31)

OET-RV: 31Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there. (MRK 3:31)

Mark 11:17κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘of me a house of prayer will_be_being called for all the nations’ SR GNT Mark 11:17 word 15

OET-LV: 17And he_was_teaching and was_saying to_them:   Not has_it_˓been˒_written, that The house of_me will_be_being_called a_house of_prayer for_all the nations?   But you_all made it a_hideout of_robbers.   (MRK_11:17)

OET-RV: 17He said, “Isn’t it written in the Scriptures,
 ⇔ My house will be known as a house of prayer for all the nations’?
§ But all of you have turned it into a sanctuary for swindlers. (MRK 11:17)

Mat 1:21καλέσεις (kaleseis) IFA2··S ‘and a son and you will_be calling the name of him’ SR GNT Mat 1:21 word 5

OET-LV: 21And she_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous, because/for he will_be_saving the people of_him from the sins of_them.   (MAT_1:21)

OET-RV: 21In due course she’ll have a son and you’ll name him Yeshua, because he’ll save his people from their sins.” (MAT 1:21)

Mat 1:23καλέσουσιν (kalesousin) IFA3··P ‘will_be bearing a son and they will_be calling the name of him’ SR GNT Mat 1:23 word 11

OET-LV: 23Behold, the virgin will_be_having in womb and will_be_bearing a_son, and they_will_be_calling the name of_him Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl), which is being_translated:   - god With us.   (MAT_1:23)

OET-RV: 23Listen, the virgin will get pregnant and she’ll have a son, and they’ll call him Immanuel (in Hebrew) which means ‘God with us.’ ” (MAT 1:23)

Mat 1:25ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘she bore a son and he called the name of him’ SR GNT Mat 1:25 word 15

OET-LV: 25and was_ not _knowing her until of_which she_bore a_son, and he_called the name of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (MAT_1:25)

OET-RV: 25but he didn’t sleep with her until after she gave birth. And Yosef named the boy Yeshua. (MAT 1:25)

Mat 2:7καλέσας (kalesas) PAA·NMS ‘then Haʸrōdaʸs secretly having called the wise_men ascertained’ SR GNT Mat 2:7 word 4

OET-LV: 7Then Haʸrōdaʸs having_ secretly _called the wise_men, ascertained from them the time of_the appearing star.   (MAT_2:7)

OET-RV: 7Then Herod sent for the watchers of signs and met secretly with them to determine when the star had first appeared. (MAT 2:7)

Mat 2:15Ἐκάλεσα (Ekalesa) IAA1··S ‘saying out_of of Aiguptos/(Miʦrayim) I called the son of me’ SR GNT Mat 2:15 word 21

OET-LV: 15and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying:   I_called the son of_me out_of of_Aiguptos.   (MAT_2:15)

OET-RV: 15They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what Yahweh had said through the prophet Hoshea: “I called my son out of Egypt.” (MAT 2:15)

Mat 2:23κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘the prophets a from_Nazaret he will_be_being called’ SR GNT Mat 2:23 word 18

OET-LV: 23and having_come, he_dwelt into a_city being_called Nazaret, so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken through the prophets, he_will_be_being_called that A_from_Nazaret.   (MAT_2:23)

OET-RV: 23Once he got there, he settled into the town of Nazareth, so that what had been spoken through the prophets would be fulfilled: “He’ll be called a Nazarene.” (MAT 2:23)

Mat 4:21ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘nets of them and he called them’ SR GNT Mat 4:21 word 32

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Mat 5:9κληθήσονται (klaʸthaʸsontai) IFP3··P ‘they sons of god will_be_being called’ SR GNT Mat 5:9 word 8

OET-LV: 9Blessed are the peacemaking, because they will_be_being_called sons of_god.   (MAT_5:9)

OET-RV: 9Those who are peacemakers are blessed, because they will be called God’s children. (MAT 5:9)

Mat 5:19κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘the people least will_be_being called in the kingdom’ SR GNT Mat 5:19 word 18

OET-LV: 19Therefore if whoever may_break the least one of_these of_the commands, and may_teach the people thus, will_be_being_called least in the kingdom of_the heavens, but whoever wishfully may_practice and may_teach, this one will_be_being_called great in the kingdom of_the heavens.   (MAT_5:19)

OET-RV: 19Therefore anyone who breaks even a minor command, and teaches others to do the same, will be seen as one of the least in the heavenly kingdom, but anyone who practices and teaches those instructions will be considered outstanding in the kingdom. (MAT 5:19)

Mat 5:19κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘may teach this one great will_be_being called in the kingdom’ SR GNT Mat 5:19 word 32

OET-LV: 19Therefore if whoever may_break the least one of_these of_the commands, and may_teach the people thus, will_be_being_called least in the kingdom of_the heavens, but whoever wishfully may_practice and may_teach, this one will_be_being_called great in the kingdom of_the heavens.   (MAT_5:19)

OET-RV: 19Therefore anyone who breaks even a minor command, and teaches others to do the same, will be seen as one of the least in the heavenly kingdom, but anyone who practices and teaches those instructions will be considered outstanding in the kingdom. (MAT 5:19)

Mat 9:13καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘not for I came to call the righteous ones but sinners’ SR GNT Mat 9:13 word 15

OET-LV: 13But having_been_gone, learn what is this:   I_am_wanting Mercy and not sacrifice, because/for I_came not to_call the_righteous ones, but sinners.   (MAT_9:13)

OET-RV: 13So go and find out the meaning of this: I like mercy not sacrifice. Because it’s sinners that I came to call, not those considered righteous.” (MAT 9:13)

Mat 20:8Κάλεσον (Kaleson) MAA2··S ‘to the manager of him call the workers and’ SR GNT Mat 20:8 word 12

OET-LV: 8And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him:   Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first.   (MAT_20:8)

OET-RV: 8In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’ (MAT 20:8)

Mat 21:13κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘of me a house of prayer will_be_being called you_all but it’ SR GNT Mat 21:13 word 10

OET-LV: 13And he_is_saying to_them:   It_has_been_written:   The house of_me will_be_being_called a_house of_prayer, but you_all are_making it a_hideout of_robbers.   (MAT_21:13)

OET-RV: 13telling them, “It was written that my house will be called a house of prayer, but you all are making it a hideout of robbers. (MAT 21:13)

Mat 22:3καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘the slaves of him to call the ones having_been invited to’ SR GNT Mat 22:3 word 6

OET-LV: 3And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.   (MAT_22:3)

OET-RV: 3and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come. (MAT 22:3)

Mat 22:3κεκλημένους (keklaʸmenous) PEP·AMP ‘of him to call the ones having_been invited to the wedding_festivities’ SR GNT Mat 22:3 word 8

OET-LV: 3And sent_out the slaves of_him, to_call the ones having_been_invited to the wedding_festivities, and they_were_ not _willing to_come.   (MAT_22:3)

OET-RV: 3and he sent out some of his slaves to remind those who’d been invited, but they didn’t want to come. (MAT 22:3)

Mat 22:4κεκλημένοις (keklaʸmenois) PEP·DMP ‘saying say to the ones having_been invited see the dinner’ SR GNT Mat 22:4 word 8

OET-LV: 4Again he_sent_out other slaves saying:   Say to_the ones having_been_invited:   Behold, I_have_prepared the dinner of_me, the bulls of_me, and the grain_fed having_been_sacrificed, and all things are_ready, come to the wedding_festivities.   (MAT_22:4)

OET-RV: 4So he sent out some other slaves, instructing them, ‘Tell those who are invited: Listen, I’ve prepared the dinner, including some of my grain-fed beef and everything’s now ready. Come to the wedding and celebrate.’ (MAT 22:4)

Mat 22:8κεκλημένοι (keklaʸmenoi) PEP·NMP ‘is the ones on_the_other_hand having_been invited not were worthy’ SR GNT Mat 22:8 word 13

OET-LV: 8Then he_is_saying to_the slaves of_him:   On_one_hand the wedding is ready, on_the_other_hand the ones having_been_invited were not worthy.   (MAT_22:8)

OET-RV: 8Then he told his slaves, ‘Well, the wedding reception is ready but those that were invited aren’t worthy to come. (MAT 22:8)

Mat 22:9καλέσατε (kalesate) MAA2··P ‘and as_many_as you_all may find invite to the wedding_festivities’ SR GNT Mat 22:9 word 14

OET-LV: 9Therefore be_going in the thoroughfares of_the roads, and invite as_many_as if you_all_may_find to the wedding_festivities.   (MAT_22:9)

OET-RV: 9So spread out on the roads and invite everywhere that you find to come to the reception.’ (MAT 22:9)

Mat 22:43καλεῖ (kalei) IPA3··S ‘Dawid/(Dāvid) in spirit is calling master him saying’ SR GNT Mat 22:43 word 8

OET-LV: 43He_is_saying to_them:   Therefore how is_ Dawid in spirit _calling him master saying, (MAT_22:43)

OET-RV: 43Then how could David,” he continued, “under the inspiration of God’s spirit, call himmaster’ when he said, (MAT 22:43)

Mat 22:45καλεῖ (kalei) IPA3··S ‘if therefore Dawid/(Dāvid) is calling him master how’ SR GNT Mat 22:45 word 6

OET-LV: 45Therefore if Dawid is_calling him:   master, how is_he the_son of_him?   (MAT_22:45)

OET-RV: 45So if David is calling him ‘master’, how could he be his descendant? (MAT 22:45)

Mat 23:7καλεῖσθαι (kaleisthai) NPP···· ‘the marketplaces and to_be_being called by the people’ SR GNT Mat 23:7 word 8

OET-LV: 7and the greetings in the marketplaces, and to_be_being_called My_great_one by the people.   (MAT_23:7)

OET-RV: 7and being greeted in the marketplaces and to be addressed as ‘My great one’. (MAT 23:7)

Mat 23:8κληθῆτε (klaʸthaʸte) SAP2··P ‘you_all but not may_be called My_great_one one for’ SR GNT Mat 23:8 word 4

OET-LV: 8But you_all may_ not _be_called My_great_one, because/for one is the instructor of_you_all, and you_all are all brothers.   (MAT_23:8)

OET-RV: 8But don’t let anyone call you ‘My great one’, because you only have one leader and you are all brothers and sisters, (MAT 23:8)

Mat 23:9καλέσητε (kalesaʸte) SAA2··P ‘and father not you_all may call of you_all on the’ SR GNT Mat 23:9 word 4

OET-LV: 9And you_all_may_ not _call of_you on the earth father, because/for one is the the heavenly father of_you_all.   (MAT_23:9)

OET-RV: 9and don’t let anyone call you ‘Father’ on earth, because you all only have one heavenly father. (MAT 23:9)

Mat 23:10κληθῆτε (klaʸthaʸte) SAP2··P ‘nor you_all may_be called instructors because the instructor’ SR GNT Mat 23:10 word 2

OET-LV: 10Nor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.   (MAT_23:10)

OET-RV: 10Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah. (MAT 23:10)

Mat 25:14ἐκάλεσεν (ekalesen) IAA3··S ‘for a man travelling called his own slaves’ SR GNT Mat 25:14 word 5

OET-LV: 14For/Because as a_man travelling called his own slaves and gave_over the things possessing of_him to_them.   (MAT_25:14)

OET-RV: 14It’s like a man who was leaving on a trip. He called his slaves and shared his savings among them for them to manage. (MAT 25:14)

Mat 27:8ἐκλήθη (eklaʸthaʸ) IAP3··S ‘therefore was called field that the field’ SR GNT Mat 27:8 word 2

OET-LV: 8Therefore the that field was_called the_field of_blood to the day today.   (MAT_27:8)

OET-RV: 8so that place got called ‘The field of blood’ until today. (MAT 27:8)

Luke 1:13καλέσεις (kaleseis) IFA2··S ‘a son to you and you will_be calling the name of him’ SR GNT Luke 1:13 word 28

OET-LV: 13But the messenger said to him:   Be_ not _fearing, Zaⱪarias, because the petition of_you was_listened_to, and Elisabet the wife of_you will_be_bearing a_son to_you, and you_will_be_calling the name of_him Yōannaʸs.   (LUK_1:13)

OET-RV: 13But the messenger spoke, “Don’t be scared Zekaryah, because your request has been listened to, and your wife Elizabeth will give birth to a son and you’ll name him Yohan. (LUK 1:13)

Luke 1:31καλέσεις (kaleseis) IFA2··S ‘you will_be bearing a son and you will_be calling the name of him’ SR GNT Luke 1:31 word 10

OET-LV: 31And see, you_will_be_conceiving in your_womb, and you_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (LUK_1:31)

OET-RV: 31and listen, you’ll conceive a baby and go on to give birth to a son, and you must name him Yeshua. (LUK 1:31)

Luke 1:32κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘and the son of the highest will_be_being called and will_be giving to him’ SR GNT Luke 1:32 word 8

OET-LV: 32This one will_be great, and will_be_being_called the_son of_the_highest, and the_master the god will_be_giving to_him the throne of_Dawid, the father of_him, (LUK_1:32)

OET-RV: 32He’ll be very special and will be called ‘the son of the highest one’, and Yahweh God will give him the throne of David, his ancestor. (LUK 1:32)

Luke 1:35κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘the being born holy child will_be_being called son of god’ SR GNT Luke 1:35 word 25

OET-LV: 35And answering the messenger said to_her:   The_ holy _spirit will_be_coming_over on you, and the_power of_the_highest will_be_overshadowing on_you, therefore also the holy child being_born will_be_being_called, son of_god.   (LUK_1:35)

OET-RV: 35“The holy spirit will come over you,” answered the messenger, “and the power of the highest one will overshadow you, and so the holy child that’ll be born will be called God’s son. (LUK 1:35)

Luke 1:36καλουμένῃ (kaloumenaʸ) PPP·DFS ‘is to her who was being called barren’ SR GNT Luke 1:36 word 24

OET-LV: 36And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren.   (LUK_1:36)

OET-RV: 36Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant (LUK 1:36)

Luke 1:59ἐκάλουν (ekaloun) IIA3··P ‘the little_child and they were calling it after the’ SR GNT Luke 1:59 word 14

OET-LV: 59And it_became on the the eighth day, they_came to_circumcise the little_child, and they_were_calling it Zaⱪarias after the name of_the father of_him.   (LUK_1:59)

OET-RV: 59When the baby boy was eight days old, it was the time to circumcise him, and the relatives at the ceremony started calling him Zacharias after the name of his father, (LUK 1:59)

Luke 1:60κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘said no but he will_be_being called Yōannaʸs’ SR GNT Luke 1:60 word 9

OET-LV: 60And having_been_answering the mother of_him said:   No, but he_will_be_being_called Yōannaʸs.   (LUK_1:60)

OET-RV: 60but the baby’s mother spoke up and said, “No, he’s going to be named Yohan.” (LUK 1:60)

Luke 1:61καλεῖται (kaleitai) IPP3··S ‘relatives of you who is_being called by name this’ SR GNT Luke 1:61 word 16

OET-LV: 61And they_said to her, that No_one is of the relatives of_you, who is_being_called the by_ this _name.   (LUK_1:61)

OET-RV: 61“None of your relatives have that name,” they said (LUK 1:61)

Luke 1:62καλεῖσθαι (kaleisthai) NPP···· ‘the name what he might_be wanting to_be_being called him’ SR GNT Luke 1:62 word 12

OET-LV: 62And they_were_signaling to_the father of_him, what the name wishfully he_might_be_wanting him to_be_being_called.   (LUK_1:62)

OET-RV: 62and they signalled to the father to tell them what name he wanted for the baby. (LUK 1:62)

Luke 1:76κληθήσῃ (klaʸthaʸsaʸ) IFP2··S ‘little_child the prophet of the highest will_be_being called you will_be going_before for before’ SR GNT Luke 1:76 word 7

OET-LV: 76And you also, little_child, will_be_being_called the_prophet of_the_highest:   for you_will_be_going_before before the_master to_prepare the_ways of_him, (LUK_1:76)

OET-RV: 76And you too my little child, will be called a prophet of the highest one—
 ⇔ going before Yahweh to prepare his paths, (LUK 1:76)

Luke 2:4καλεῖται (kaleitai) IPP3··S ‘the city of Dawid/(Dāvid) which is_being called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) because_of that’ SR GNT Luke 2:4 word 21

OET-LV: 4And Yōsaʸf/(Yōşēf) went_up also, from the Galilaia/(Gālīl) out_of the_city of_Nazaret, to the Youdaia to the_city of_Dawid/(Dāvid), which is_being_called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), because_of that him to_be from the_household and family of_Dawid, (LUK_2:4)

OET-RV: 4Because Yosef was a descendant of King David, he left the town of Nazareth in the Galilee region and went down to David’s town of Bethlehem in Yudea (LUK 2:4)

Luke 2:21ἐκλήθη (eklaʸthaʸ) IAP3··S ‘to circumcise him also was called the name of him’ SR GNT Luke 2:21 word 15

OET-LV: 21And when eight days were_fulfilled which to_circumcise him, also the name of_him was_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which having_been_called by the messenger before the time him to_be_conceived in the womb.   (LUK_2:21)

OET-RV: 21When the baby was eight days old and hence the time for his circumcision, he was given the name Yeshua as instructed by God’s messenger even before he was conceived in the womb. (LUK 2:21)

Luke 2:21κληθέν (klaʸthen) PAP·NNS ‘of him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been called by the messenger’ SR GNT Luke 2:21 word 23

OET-LV: 21And when eight days were_fulfilled which to_circumcise him, also the name of_him was_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which having_been_called by the messenger before the time him to_be_conceived in the womb.   (LUK_2:21)

OET-RV: 21When the baby was eight days old and hence the time for his circumcision, he was given the name Yeshua as instructed by God’s messenger even before he was conceived in the womb. (LUK 2:21)

Luke 2:23κληθήσεται (klaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘holy to the master will_be_being called’ SR GNT Luke 2:23 word 16

OET-LV: 23as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master, (LUK_2:23)

OET-RV: 23to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh (LUK 2:23)

Luke 5:32καλέσαι (kalesai) NAA···· ‘not I have come to call the righteous but sinners’ SR GNT Luke 5:32 word 4

OET-LV: 32I_have_ not _come to_call the_righteous, but sinners to repentance.   (LUK_5:32)

OET-RV: 32I didn’t come to call those who are ‘righteous’, but to call sinners to come and turn away from disobeying God. (LUK 5:32)

Luke 6:15καλούμενον (kaloumenon) PPP·AMS ‘and Simōn the one being called the Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member’ SR GNT Luke 6:15 word 16

OET-LV: 15and Matthaios, and Thōmas, Yakōbos of_Alfaios, and Simōn the one being_called the_Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member, (LUK_6:15)

OET-RV: 15Matthew and Thomas, Yacob (Alfaeus’ son), Simon (the one known as a Zealot), (LUK 6:15)

Luke 6:46καλεῖτε (kaleite) IPA2··P ‘why and me you_all are calling master master and’ SR GNT Luke 6:46 word 5

OET-LV: 46And why are_you_all_calling me master, master, and you_all_are_ not _doing what I_am_saying?   (LUK_6:46)

OET-RV: 46So why do you all call me ‘master, master,’ yet you don’t do what I say? (LUK 6:46)

Luke 7:11καλουμένην (kaloumenaʸn) PPP·AFS ‘he was gone into a city being called Nain and were going_with’ SR GNT Luke 7:11 word 11

OET-LV: 11And it_became on on_the_ next _day, he_was_gone into a_city being_called Nain, and the apprentices/followers of_him and a_ great _crowd were_going_with with_him.   (LUK_7:11)

OET-RV: 11The next day, Yeshua went to a town called Nain, and his followers went with him as well as a large crowd of people. (LUK 7:11)

Showing the first 50 out of 2,356 uses of Greek root word (lemma)legō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:15λέγων (legōn) PPA·NMS ‘him and he has cried_out saying this one was whom’ SR GNT Yhn 1:15 word 7

OET-LV: 15Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying:   This one was whom I_said:   The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me.   (JHN_1:15)

OET-RV: 15Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)

Yhn (Jhn) 1:15εἶπον (eipon) IAA1··S ‘this one was whom I said the one after me’ SR GNT Yhn 1:15 word 12

OET-LV: 15Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying:   This one was whom I_said:   The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me.   (JHN_1:15)

OET-RV: 15Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)

Yhn (Jhn) 1:21λέγει (legei) IPA3··S ‘Aʸlias/(ʼĒliyyāh) are and he is saying not I am the’ SR GNT Yhn 1:21 word 17

OET-LV: 21And they_asked him, What therefore?   Are you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)?   And he_is_saying:   I_am not.   Are you the prophet?   And he_answered:   No.   (JHN_1:21)

OET-RV: 21So they asked him again, “Are you Eliyah come back to life?”
¶ And he answered, “No, I’m not.”
¶ They asked, “Are you the prophet?”
¶ Again he answered, “No, I’m not.” (JHN 1:21)

Yhn (Jhn) 1:22εἶπαν (eipan) IAA3··P ‘they said therefore to him who’ SR GNT Yhn 1:22 word 1

OET-LV: 22Therefore they_said to_him:   Who are_you?   In_order_that we_may_give an_answer to_the ones having_sent us.   What are_you_saying about yourself?   (JHN_1:22)

OET-RV: 22So they asked him, “Who are you then? We need to give an answer to the ones who sent us. How do you describe yourself?” (JHN 1:22)

Yhn (Jhn) 1:22λέγεις (legeis) IPA2··S ‘having sent us what you are saying about yourself’ SR GNT Yhn 1:22 word 14

OET-LV: 22Therefore they_said to_him:   Who are_you?   In_order_that we_may_give an_answer to_the ones having_sent us.   What are_you_saying about yourself?   (JHN_1:22)

OET-RV: 22So they asked him, “Who are you then? We need to give an answer to the ones who sent us. How do you describe yourself?” (JHN 1:22)

Yhn (Jhn) 1:23εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘way of the master as said Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet’ SR GNT Yhn 1:23 word 18

OET-LV: 23He_was_saying:   I am A_voice shouting in the wilderness straighten the way of_the_master, as Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet said.   (JHN_1:23)

OET-RV: 23So he said, “I am a voice shouting in the wilderness smooth the path of Yahweh, as the prophet Yeshayah said.” (JHN 1:23)

Yhn (Jhn) 1:25εἶπαν (eipan) IAA3··P ‘they asked him and they said to him why therefore’ SR GNT Yhn 1:25 word 5

OET-LV: 25And they_asked him and they_said to_him:   Therefore why you_are_immersing, if you not are the chosen_one/messiah, nor Aʸlias, nor the prophet?   (JHN_1:25)

OET-RV: 25These ones asked Yohan, “So why are you immersing people then if you aren’t the messiah or Eliyah or the prophet?” (JHN 1:25)

Yhn (Jhn) 1:26λέγων (legōn) PPA·NMS ‘answered to them Yōannaʸs saying I am immersing in’ SR GNT Yhn 1:26 word 5

OET-LV: 26The Yōannaʸs answered to_them saying:   I am_immersing in water, in_the_midst of_you_all one_has_stood whom you_all have_ not _known, (JHN_1:26)

OET-RV: 26He answered, “I’m immersing people in water, but somewhere here among us all there’s someone you don’t know— (JHN 1:26)

Yhn (Jhn) 1:29λέγει (legei) IPA3··S ‘to him and is saying see the lamb’ SR GNT Yhn 1:29 word 12

OET-LV: 29On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world.   (JHN_1:29)

OET-RV: 29The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)

Yhn (Jhn) 1:30εἶπον (eipon) IAA1··S ‘concerning whom I said after me is coming’ SR GNT Yhn 1:30 word 7

OET-LV: 30It_is this one concerning whom I said:   After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me.   (JHN_1:30)

OET-RV: 30This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)

Yhn (Jhn) 1:32λέγων (legōn) PPA·NMS ‘and testified Yōannaʸs saying I have seen the spirit’ SR GNT Yhn 1:32 word 4

OET-LV: 32And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him.   (JHN_1:32)

OET-RV: 32And Yohan further explained, “I saw God’s spirit come down and settle on him. (JHN 1:32)

Yhn (Jhn) 1:33εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘water that one to me said on whom you may see’ SR GNT Yhn 1:33 word 17

OET-LV: 33And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:   On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit.   (JHN_1:33)

OET-RV: 33I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)

Yhn (Jhn) 1:36λέγει (legei) IPA3··S ‘having focused_in on Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking he is saying see the lamb’ SR GNT Yhn 1:36 word 6

OET-LV: 36And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god.   (JHN_1:36)

OET-RV: 36and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.” (JHN 1:36)

Yhn (Jhn) 1:38λέγει (legei) IPA3··S ‘having seen them following he is saying to them what you_all are seeking’ SR GNT Yhn 1:38 word 10

OET-LV: 38But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them:   What you_all_are_seeking?   And they said to_him:   My_great_one (which is_being_called being_translated:   Teacher):   Where you_are_remaining?   (JHN_1:38)

OET-RV: 38But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)

Yhn (Jhn) 1:38εἶπαν (eipan) IAA3··P ‘you_all are seeking they and said to him My_great_one which’ SR GNT Yhn 1:38 word 16

OET-LV: 38But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them:   What you_all_are_seeking?   And they said to_him:   My_great_one (which is_being_called being_translated:   Teacher):   Where you_are_remaining?   (JHN_1:38)

OET-RV: 38But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)

Yhn (Jhn) 1:38λέγεται (legetai) IPP3··S ‘to him My_great_one which is_being called being translated Teacher where’ SR GNT Yhn 1:38 word 20

OET-LV: 38But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them:   What you_all_are_seeking?   And they said to_him:   My_great_one (which is_being_called being_translated:   Teacher):   Where you_are_remaining?   (JHN_1:38)

OET-RV: 38But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)

Yhn (Jhn) 1:39Λέγει (Legei) IPA3··S ‘he is saying to them be coming and’ SR GNT Yhn 1:39 word 1

OET-LV: 39He_is_saying to_them:   Be_coming and you_all_will_be_seeing.   Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth.   (JHN_1:39)

OET-RV: 39Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)

Yhn (Jhn) 1:41λέγει (legei) IPA3··S ‘own Simōn and is saying to him we have found the’ SR GNT Yhn 1:41 word 11

OET-LV: 41This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him:   We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated:   The_chosen_one/messiah).   (JHN_1:41)

OET-RV: 41As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)

Yhn (Jhn) 1:42εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘having focused_in on him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said you are Simōn’ SR GNT Yhn 1:42 word 14

OET-LV: 42he_led him to the Yaʸsous.   Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said:   You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated:   The_Stone/Petros).   (JHN_1:42)

OET-RV: 42and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone. (JHN 1:42)

Yhn (Jhn) 1:43λέγει (legei) IPA3··S ‘he is finding Filippos and is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be following’ SR GNT Yhn 1:43 word 14

OET-LV: 43On_the day of_next he_wanted to_come_out into the Galilaia/(Gālīl).   And he_is_finding Filippos, and Yaʸsous is_saying to_him the:   Be_following after_me.   (JHN_1:43)

OET-RV: 43The following day, Yeshua wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me! (JHN 1:43)

Yhn (Jhn) 1:45λέγει (legei) IPA3··S ‘Filippos Nathanaaʸl and he is saying to him whom wrote’ SR GNT Yhn 1:45 word 6

OET-LV: 45Filippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:   We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.   (JHN_1:45)

OET-RV: 45Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.” (JHN 1:45)

Yhn (Jhn) 1:46εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘and said to him Nathanaaʸl out_of’ SR GNT Yhn 1:46 word 2

OET-LV: 46And Nathanaaʸl said to_him:   Is_able any good to_be out_of Nazaret?   The Filippos is_saying to_him:   Be_coming and see.   (JHN_1:46)

OET-RV: 46And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)

Yhn (Jhn) 1:46λέγει (legei) IPA3··S ‘any good to_be is saying to him Filippos be coming’ SR GNT Yhn 1:46 word 12

OET-LV: 46And Nathanaaʸl said to_him:   Is_able any good to_be out_of Nazaret?   The Filippos is_saying to_him:   Be_coming and see.   (JHN_1:46)

OET-RV: 46And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)

Yhn (Jhn) 1:47λέγει (legei) IPA3··S ‘to him and he is saying concerning him see’ SR GNT Yhn 1:47 word 12

OET-LV: 47The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him:   Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit.   (JHN_1:47)

OET-RV: 47Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli. (JHN 1:47)

Yhn (Jhn) 1:48λέγει (legei) IPA3··S ‘is saying to him Nathanaaʸl from_where’ SR GNT Yhn 1:48 word 1

OET-LV: 48Nathanaaʸl is_saying to_him:   From_where you_are_knowing me?   Yaʸsous answered and said to_him:   Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you.   (JHN_1:48)

OET-RV: 48But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you. (JHN 1:48)

Yhn (Jhn) 1:48εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and said to him before the time’ SR GNT Yhn 1:48 word 11

OET-LV: 48Nathanaaʸl is_saying to_him:   From_where you_are_knowing me?   Yaʸsous answered and said to_him:   Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you.   (JHN_1:48)

OET-RV: 48But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you. (JHN 1:48)

Yhn (Jhn) 1:50εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and said to him because I said’ SR GNT Yhn 1:50 word 4

OET-LV: 50Yaʸsous answered and said to_him:   Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?   You_will_be_seeing greater than these things.   (JHN_1:50)

OET-RV: 50Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that! (JHN 1:50)

Yhn (Jhn) 1:50εἶπον (eipon) IAA1··S ‘said to him because I said to you that I saw’ SR GNT Yhn 1:50 word 7

OET-LV: 50Yaʸsous answered and said to_him:   Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?   You_will_be_seeing greater than these things.   (JHN_1:50)

OET-RV: 50Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that! (JHN 1:50)

Yhn (Jhn) 1:51λέγει (legei) IPA3··S ‘and he is saying to him truly truly’ SR GNT Yhn 1:51 word 2

OET-LV: 51And he_is_saying to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_will_be_seeing the heaven having_opened_up, and the messengers of_ the _god going_up and coming_down on the son of_ the _Man.   (JHN_1:51)

OET-RV: 51And he continued, “Honestly, I’m telling all of you: you’ll be seeing the sky opened up and God’s messengers going up and coming down on me—humanity’s child. (JHN 1:51)

Yhn (Jhn) 1:51λέγω (legō) IPA1··S ‘to him truly truly I am saying to you_all you_all will_be seeing heaven’ SR GNT Yhn 1:51 word 6

OET-LV: 51And he_is_saying to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_will_be_seeing the heaven having_opened_up, and the messengers of_ the _god going_up and coming_down on the son of_ the _Man.   (JHN_1:51)

OET-RV: 51And he continued, “Honestly, I’m telling all of you: you’ll be seeing the sky opened up and God’s messengers going up and coming down on me—humanity’s child. (JHN 1:51)

Yhn (Jhn) 2:3λέγει (legei) IPA3··S ‘and having been_deficient of wine is saying the mother of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:3 word 15

OET-LV: 3And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him:   They_are_ not _having wine.   (JHN_2:3)

OET-RV: 3When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.” (JHN 2:3)

Yhn (Jhn) 2:4λέγει (legei) IPA3··S ‘and is saying to her Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) what’ SR GNT Yhn 2:4 word 2

OET-LV: 4And the Yaʸsous is_saying to_her:   What to_me and to_you, woman?   The hour of_me is_ not_yet _coming.   (JHN_2:4)

OET-RV: 4Yeshua answered, “What does that have to do with us, mother? It’s not the time for my ministry yet. (JHN 2:4)

Yhn (Jhn) 2:5λέγει (legei) IPA3··S ‘is saying the mother of him’ SR GNT Yhn 2:5 word 1

OET-LV: 5The mother of_him is_saying to_the servants:   Do whatever anything wishfully he_may_be_saying to_you_all.   (JHN_2:5)

OET-RV: 5But his mother told the servants, “Just do whatever he tells you.” (JHN 2:5)

Yhn (Jhn) 2:5λέγῃ (legaʸ) SPA3··S ‘servants whatever anything he may_be saying to you_all do’ SR GNT Yhn 2:5 word 12

OET-LV: 5The mother of_him is_saying to_the servants:   Do whatever anything wishfully he_may_be_saying to_you_all.   (JHN_2:5)

OET-RV: 5But his mother told the servants, “Just do whatever he tells you.” (JHN 2:5)

Yhn (Jhn) 2:7Λέγει (Legei) IPA3··S ‘is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) fill’ SR GNT Yhn 2:7 word 2

OET-LV: 7Is_saying to_them the Yaʸsous:   Fill the waterpots with_water.   And they_filled them to upward.   (JHN_2:7)

OET-RV: 7So Yeshua told them to fill the jars with water, and they filled them up. (JHN 2:7)

Yhn (Jhn) 2:8λέγει (legei) IPA3··S ‘and he is saying to them draw now’ SR GNT Yhn 2:8 word 2

OET-LV: 8And he_is_saying to_them:   Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter.   And they carried it.   (JHN_2:8)

OET-RV: 8Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.So they took some (JHN 2:8)

Yhn (Jhn) 2:10λέγει (legei) IPA3··S ‘and he is saying to him every person’ SR GNT Yhn 2:10 word 2

OET-LV: 10and he_is_saying to_him:   Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now.   (JHN_2:10)

OET-RV: 10and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!” (JHN 2:10)

Yhn (Jhn) 2:16εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘to the ones doves selling he said take_away these things from_here’ SR GNT Yhn 2:16 word 7

OET-LV: 16And to_the ones selling the doves he_said:   Take_away these things from_here, not be_making the house of_the father of_me a_house of_business.   (JHN_2:16)

OET-RV: 16He scolded the ones selling doves, saying, “Get them out of here! Don’t be making my father’s house into a market. (JHN 2:16)

Yhn (Jhn) 2:18εἶπαν (eipan) IAA3··P ‘the Youdaiōns and said to him what sign’ SR GNT Yhn 2:18 word 6

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:   What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?   (JHN_2:18)

OET-RV: 18Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)

Yhn (Jhn) 2:19εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and said to them destroy the’ SR GNT Yhn 2:19 word 5

OET-LV: 19Yaʸsous answered and said to_them:   Destroy this the temple, and I_will_be_raising it in three days.   (JHN_2:19)

OET-RV: 19But Yeshua answered, “Well, destroy this temple and I’ll raise it again in three days. (JHN 2:19)

Yhn (Jhn) 2:20εἶπαν (eipan) IAA3··P ‘said therefore the Youdaiōns’ SR GNT Yhn 2:20 word 1

OET-LV: 20Therefore the Youdaiōns said:   This the temple was_built for_forty and six years, and you will_be_raising it in three days?   (JHN_2:20)

OET-RV: 20The leaders smirked, “This temple took forty-six years to build, and you reckon that you can raise it again in three days?” (JHN 2:20)

Yhn (Jhn) 2:21ἔλεγεν (elegen) IIA3··S ‘that one but was speaking concerning the temple’ SR GNT Yhn 2:21 word 4

OET-LV: 21But that one was_speaking concerning the temple of_the body of_him.   (JHN_2:21)

OET-RV: 21But Yeshua had been meaning his own body when he was talking about the temple. (JHN 2:21)

Yhn (Jhn) 2:22ἔλεγεν (elegen) IIA3··S ‘of him that this he was saying and they believed in the’ SR GNT Yhn 2:22 word 14

OET-LV: 22Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke.   (JHN_2:22)

OET-RV: 22In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)

Yhn (Jhn) 2:22εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘the message that spoke Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:22 word 25

OET-LV: 22Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke.   (JHN_2:22)

OET-RV: 22In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)

Yhn (Jhn) 3:2εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘him by night and said to him My_great_one we have known’ SR GNT Yhn 3:2 word 11

OET-LV: 2this one came to him by_night, and said to_him:   My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him.   (JHN_3:2)

OET-RV: 2went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)

Yhn (Jhn) 3:3εἶπεν (eipen) IAA3··S ‘answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and said to him truly truly’ SR GNT Yhn 3:3 word 5

OET-LV: 3Yaʸsous answered and said to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god.   (JHN_3:3)

OET-RV: 3Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn. (JHN 3:3)

Yhn (Jhn) 3:3λέγω (legō) IPA1··S ‘to him truly truly I am saying to you if not’ SR GNT Yhn 3:3 word 9

OET-LV: 3Yaʸsous answered and said to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god.   (JHN_3:3)

OET-RV: 3Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn. (JHN 3:3)

Yhn (Jhn) 3:4λέγει (legei) IPA3··S ‘is saying to him Nikodaʸmos’ SR GNT Yhn 3:4 word 1

OET-LV: 4Nikodaʸmos is_saying to him:   How is_ a_person _able to_be_born, being old?   He_is_ not _able to_come_in into the womb of_the mother of_him secondly and to_be_born?   (JHN_3:4)

OET-RV: 4Nicodemus questioned, “How can an adult be reborn? A person can’t just return into their mother’s womb and then get born a second time!” (JHN 3:4)

Yhn (Jhn) 3:5λέγω (legō) IPA1··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) truly truly I am telling to you if not’ SR GNT Yhn 3:5 word 6

OET-LV: 5Yaʸsous answered:   Truly, truly, I_am_telling to_you, if anyone not may_be_born of water and of_spirit, he_is_ not _able to_come_in into the kingdom the of_god.   (JHN_3:5)

OET-RV: 5But Yeshua continued, “Honestly, I’m telling you: unless a person is born from both water and the spirit, they can’t enter God’s kingdom. (JHN 3:5)

Yhn (Jhn) 3:7εἶπον (eipon) IAA1··S ‘not you may wonder that I said to you it is fitting you_all’ SR GNT Yhn 3:7 word 4

OET-LV: 7You_may_ not _wonder that I_said to_you:   It_is_fitting you_all to_be_born again.   (JHN_3:7)

OET-RV: 7So you shouldn’t be surprised that I told you that everyone needs to be reborn. (JHN 3:7)

Have 2 uses of Greek root word (lemma)epilegō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 5:2ἐπιλεγομένη (epilegomenaʸ) PPP·NFS ‘the sheep_gate a pool being called in_Hebraios Baʸthsaida five’ SR GNT Yhn 5:2 word 17

OET-LV: 2And there_is a_pool in the Hierousalaʸm at the sheep_gate, which being_called Baʸthsaida In_Hebraios, having five porticos.   (JHN_5:2)

OET-RV: 2In Yerushalem at the Sheep Gate, there’s the Bethsaida pool that has five alcoves (JHN 5:2)

Acts 15:40ἐπιλεξάμενος (epilexamenos) PAM·NMS ‘Paulos but having chosen Silas came_out having_been given_over’ SR GNT Acts 15:40 word 4

OET-LV: 40But Paulos having_chosen Silas, came_out having_been_given_over to_the grace of_the master by the brothers.   (ACT_15:40)

OET-RV: 40while Paul chose Silas and they left after being entrusted to the master’s grace by the believers. (ACT 15:40)

Have 11 uses of Greek root word (lemma)klēsis(noun) in the Greek originals

Rom 11:29κλῆσις (klaʸsis) NFS ‘gifts and the calling of god’ SR GNT Rom 11:29 word 8

OET-LV: 29For/Because unregrettable are the gifts and the calling of_ the _god.   (ROM_11:29)

OET-RV: 29because God’s gifts and his call are irrevocable. (ROM 11:29)

1 Cor 1:26κλῆσιν (klaʸsin) AFS ‘you_all are seeing for the calling of you_all brothers that’ SR GNT 1 Cor 1:26 word 4

OET-LV: 26For/Because you_all_are_seeing the calling of_you_all, brothers, that not many wise according_to the_flesh, not many powerful, not many noble.   (CO1_1:26)

OET-RV: 26So brothers and sisters, think about how God called you. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, and not many were of noble birth, (CO1 1:26)

1 Cor 7:20κλήσει (klaʸsei) DFS ‘each in the calling in which he was called in’ SR GNT 1 Cor 7:20 word 4

OET-LV: 20Each in the calling in_which he_was_called, in this him _let_be_remaining.   (CO1_7:20)

OET-RV: 20Each person should maintain the position they were in when they were called: (CO1 7:20)

Eph 1:18κλήσεως (klaʸseōs) GFS ‘the hope of the calling of him what are the’ SR GNT Eph 1:18 word 18

OET-LV: 18the eyes of_the heart of_you_all having_been_enlightened in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones, (EPH_1:18)

OET-RV: 18I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you’ll all know the expectation of what he’s calling you to—the riches of the greatness of his inheritance for the believers (EPH 1:18)

Eph 4:1κλήσεως (klaʸseōs) GFS ‘worthily to walk of the calling to which you_all were called’ SR GNT Eph 4:1 word 13

OET-LV: 4Therefore I_am_exhorting you_all, I the prisoner in the_master, to_walk worthily of_the calling to_which you_all_were_called, (EPH_4:1)

OET-RV: 4Because of that, I, a prisoner for Yahweh, am urging you all to walk worthily of the calling to which you were called (EPH 4:1)

Eph 4:4κλήσεως (klaʸseōs) GFS ‘one hope of the calling of you_all’ SR GNT Eph 4:4 word 14

OET-LV: 4There_is_one body and one spirit, as also you_all_were_called in one hope of_the calling of_you_all, (EPH_4:4)

OET-RV: 4There is one body and one spirit, just as you all were called to one hope when you were called. (EPH 4:4)

Php 3:14κλήσεως (klaʸseōs) GFS ‘prize of the upward calling of god in chosen_one/messiah’ SR GNT Php 3:14 word 11

OET-LV: 14to the_goal I_am_pursuing for the prize of_the upward calling of_ the _god in chosen_one/messiah Yaʸsous.   (PHP_3:14)

OET-RV: 14I’m running hard toward the prize of being called up to heaven by God through Messiah Yeshua. (PHP 3:14)

2 Th 1:11κλήσεως (klaʸseōs) GFS ‘you_all may consider_worthy of the calling the god of us’ SR GNT 2 Th 1:11 word 12

OET-LV: 11For/Because which also we_are_praying always for you_all, in_order_that you_all may_consider_worthy of_the calling the god of_us, and may_fulfill every good_pleasure of_goodness, and work of_faith with power, (TH2_1:11)

OET-RV: 11We’re also praying all the time for you all that you’ll be considered worthy of our god’s calling and will live out your good intentions and demonstrate your faith with power, (TH2 1:11)

2 Tim 1:9κλήσει (klaʸsei) DFS ‘us and having called with a calling holy not according_to’ SR GNT 2 Tim 1:9 word 6

OET-LV: 9the one having_saved us, and having_called with_a_calling holy, not according_to the works of_us, but according_to ^his_own purpose and grace, which having_been_given to_us in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before eternal times, (TI2_1:9)

OET-RV: 9It’s God that saved us and called us to live a godly life. His selection of us had nothing to do with anything good we might have done, but rather he has his own purposes and had given us grace via Yeshua the messiah even before time began. (TI2 1:9)

Heb 3:1κλήσεως (klaʸseōs) GFS ‘whence brothers holy of the calling heavenly partakers observe’ SR GNT Heb 3:1 word 4

OET-LV: 3Whence, brothers holy of_the_calling heavenly, partakers, observe the ambassador and chief_priest of_the confession of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (HEB_3:1)

OET-RV: 3Therefore, godly brothers and sisters, who share in the heavenly calling, consider Yeshua, who we acknowledge as our missionary and high priest, (HEB 3:1)

2 Pet 1:10κλῆσιν (klaʸsin) AFS ‘confirmed of you_all the calling and choice to_be making’ SR GNT 2 Pet 1:10 word 15

OET-LV: 10Therefore brothers rather, be_earnest, to_be_making the calling and choice of_you_all confirmed, because/for practicing these things by_no_means you_all_may_ not _stumble once.   (PE2_1:10)

OET-RV: 10So then fellow Christians, work hard to make your calling and election certain—that way you will never fall away— (PE2 1:10)

Have 42 uses of Greek root word (lemma)fōneō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:48φωνῆσαι (fōnaʸsai) NAA···· ‘the time you Filippos to call being under the’ SR GNT Yhn 1:48 word 17

OET-LV: 48Nathanaaʸl is_saying to_him:   From_where you_are_knowing me?   Yaʸsous answered and said to_him:   Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you.   (JHN_1:48)

OET-RV: 48But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you. (JHN 1:48)

Yhn (Jhn) 2:9φωνεῖ (fōnei) IPA3··S ‘having drawn the water is calling the bridegroom the’ SR GNT Yhn 2:9 word 24

OET-LV: 9And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)

OET-RV: 9and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)

Yhn (Jhn) 4:16φώνησον (fōnaʸson) MAA2··S ‘he is saying to her be going call the husband of you’ SR GNT Yhn 4:16 word 7

OET-LV: 16He_is_saying to_her:   Be_going, call the husband of_you and come here.   (JHN_4:16)

OET-RV: 16Yeshua said, “First, go and get your husband and then come back here. (JHN 4:16)

Yhn (Jhn) 9:18ἐφώνησαν (efōnaʸsan) IAA3··P ‘received_sight until of which they called the parents of him’ SR GNT Yhn 9:18 word 17

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns not believed him concerning that he_was blind and received_sight, until they_called the parents of_him of_which which having_received_sight.   (JHN_9:18)

OET-RV: 18But some of the Jews weren’t even sure that he really had been blind before and could now see, so they called for his parents (JHN 9:18)

Yhn (Jhn) 9:24ἐφώνησαν (efōnaʸsan) IAA3··P ‘they called therefore the man’ SR GNT Yhn 9:24 word 1

OET-LV: 24Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:   Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.   (JHN_9:24)

OET-RV: 24So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.” (JHN 9:24)

Yhn (Jhn) 10:3φωνεῖ (fōnei) IPA3··S ‘his own sheep he is calling by name and’ SR GNT Yhn 10:3 word 19

OET-LV: 3To_this one the doorkeeper is_opening_up, and the sheep is_hearing of_the voice of_him, and he_is_calling his own sheep by name, and is_leading_ them _out.   (JHN_10:3)

OET-RV: 3The gatekeeper opens up for him, and when he calls the sheep by name they listen to his voice and he leads them out. (JHN 10:3)

Yhn (Jhn) 11:28ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘having said she went_away and called Maria/(Miryām) the sister’ SR GNT Yhn 11:28 word 7

OET-LV: 28And having_said this she_went_away, and called Maria, the sister of_her secretly, having_said:   The teacher is_coming, and he_is_calling you.   (JHN_11:28)

OET-RV: 28After saying this, Martha went and quietly called her sister Maria, “The teacher is on his way and he wants to see you.” (JHN 11:28)

Yhn (Jhn) 11:28φωνεῖ (fōnei) IPA3··S ‘teacher is coming and he is calling you’ SR GNT Yhn 11:28 word 21

OET-LV: 28And having_said this she_went_away, and called Maria, the sister of_her secretly, having_said:   The teacher is_coming, and he_is_calling you.   (JHN_11:28)

OET-RV: 28After saying this, Martha went and quietly called her sister Maria, “The teacher is on his way and he wants to see you.” (JHN 11:28)

Yhn (Jhn) 12:17ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘him when Lazaros he called out_of the tomb’ SR GNT Yhn 12:17 word 13

OET-LV: 17Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead.   (JHN_12:17)

OET-RV: 17People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life, (JHN 12:17)

Yhn (Jhn) 13:13φωνεῖτε (fōneite) IPA2··P ‘you_all are calling me Teacher and’ SR GNT Yhn 13:13 word 2

OET-LV: 13You_all are_calling me the Teacher and, the master, and you_all_are_saying rightly, because/for I_am.   (JHN_13:13)

OET-RV: 13You call me teacher and master, and so you should, because I am. (JHN 13:13)

Yhn (Jhn) 13:38φωνήσῃ (fōnaʸsaʸ) SAA3··S ‘by_no_means not the rooster may crow until of which you will_be disowning’ SR GNT Yhn 13:38 word 24

OET-LV: 38Yaʸsous Is_answering:   ˓Will˒_you_be_laying the life of_you for me?   Truly, truly, I_am_saying to_you, by_no_means the_rooster may_ not _crow, until of_which you_will_be_disowning me three-times.   (JHN_13:38)

OET-RV: 38You think you’ll be giving your life for me?Yeshua responded. “I can assure you that the rooster won’t crow until you’ve already disowned knowing me three times. (JHN 13:38)

Yhn (Jhn) 18:27ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘and immediately a rooster crowed’ SR GNT Yhn 18:27 word 9

OET-LV: 27Therefore again Petros disowned, and immediately a_rooster crowed.   (JHN_18:27)

OET-RV: 27But Peter again denied it, and just then a rooster crowed. (JHN 18:27)

Yhn (Jhn) 18:33ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘residence_of_the_governor Pilatos and he called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and said’ SR GNT Yhn 18:33 word 11

OET-LV: 33Therefore the Pilatos came_in again into the residence_of_the_governor, and he_called the Yaʸsous and said to_him:   Are you the king of_the Youdaiōns?   (JHN_18:33)

OET-RV: 33So Pilate went back into his governor’s residence and called for Yeshua and asked him, “So you’re the king of the Jews?” (JHN 18:33)

Mark 1:26φωνῆσαν (fōnaʸsan) PAA·NNS ‘spirit unclean and having called with a voice loud it came_out’ SR GNT Mark 1:26 word 16

OET-LV: 26And the the unclean spirit having_convulsed him and having_called with_a_ loud _voice, it_came_out from him.   (MRK_1:26)

OET-RV: 26Then the demon threw the man into a convulsion, cried out loudly, and left him. (MRK 1:26)

Mark 9:35ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘and having sat_down he called the twelve and’ SR GNT Mark 9:35 word 4

OET-LV: 35And having_sat_down, he_called the twelve and is_saying to_them:   If anyone is_wanting to_be first, he_will_be last of_all and servant of_all.   (MRK_9:35)

OET-RV: 35So Yeshua sat down and called the twelve of them and explained, “Anyone who wants to be at the top, has to be at the bottom and help all the others. (MRK 9:35)

Mark 10:49Φωνήσατε (Fōnaʸsate) MAA2··P ‘having stopped Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said call him and they are calling’ SR GNT Mark 10:49 word 6

OET-LV: 49And the Yaʸsous having_stopped said:   Call him.   And they_are_calling the blind man, saying to_him:   Be_having_courage, be_raising, he_is_calling you.   (MRK_10:49)

OET-RV: 49Then Yeshua stopped and got the people to call the blind man. So they called him, “Hey, be confident! Get up and come because he’s called for you.” (MRK 10:49)

Mark 10:49φωνοῦσι (fōnousi) IPA3··P ‘call him and they are calling the blind man saying’ SR GNT Mark 10:49 word 12

OET-LV: 49And the Yaʸsous having_stopped said:   Call him.   And they_are_calling the blind man, saying to_him:   Be_having_courage, be_raising, he_is_calling you.   (MRK_10:49)

OET-RV: 49Then Yeshua stopped and got the people to call the blind man. So they called him, “Hey, be confident! Get up and come because he’s called for you.” (MRK 10:49)

Mark 10:49φωνεῖ (fōnei) IPA3··S ‘to him be having_courage be raising he is calling you’ SR GNT Mark 10:49 word 24

OET-LV: 49And the Yaʸsous having_stopped said:   Call him.   And they_are_calling the blind man, saying to_him:   Be_having_courage, be_raising, he_is_calling you.   (MRK_10:49)

OET-RV: 49Then Yeshua stopped and got the people to call the blind man. So they called him, “Hey, be confident! Get up and come because he’s called for you.” (MRK 10:49)

Mark 14:30φωνῆσαι (fōnaʸsai) NAA···· ‘before twice the rooster to crow three-times me will_be renouncing’ SR GNT Mark 14:30 word 22

OET-LV: 30And the Yaʸsous is_saying to_him:   Truly, I_am_saying to_you that you today, on_this the on_night, before the_rooster to_crow or/than twice, will_be_renouncing me three-times.   (MRK_14:30)

OET-RV: 30And Yeshua responded, “I can assure you that you’ll renounce me three times this very night, before the rooster crows early tomorrow morning. (MRK 14:30)

Mark 14:72ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘for the second time a rooster crowed and was reminded Petros’ SR GNT Mark 14:72 word 6

OET-LV: 72And immediately for the_second time a_rooster crowed.   And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.   (MRK_14:72)

OET-RV: 72Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried. (MRK 14:72)

Mark 14:72φωνῆσαι (fōnaʸsai) NAA···· ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before the rooster to crow three-times me you will_be renouncing’ SR GNT Mark 14:72 word 28

OET-LV: 72And immediately for the_second time a_rooster crowed.   And the Petros was_reminded the message as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that Before the_rooster to_crow three-times you_will_be_renouncing me, and having_broken_down, he_was_weeping.   (MRK_14:72)

OET-RV: 72Right then the rooster crowed for the second time and Peter remembered now what Yeshua had told him—how he would renounce Yeshua three times before the rooster crowed—and he broke down and cried. (MRK 14:72)

Mark 15:35φωνεῖ (fōnei) IPA3··S ‘were saying see Aʸlias/(ʼĒliyyāh) he is calling’ SR GNT Mark 15:35 word 13

OET-LV: 35And some of_the ones having_stood_by, having_heard were_saying:   Behold, he_is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh).   (MRK_15:35)

OET-RV: 35Some of the people standing nearby thought he was calling the prophet Eliyah (Elijah). (MRK 15:35)

Mat 20:32ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘and having stopped Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) called them and said’ SR GNT Mat 20:32 word 5

OET-LV: 32And the Yaʸsous having_stopped, called them and said:   What are_you_all_wanting I_may_do for_you_all?   (MAT_20:32)

OET-RV: 32At that point, Yeshua stopped and called them over and asked, “What is it that you’re wanting me to do for you? (MAT 20:32)

Mat 26:34φωνῆσαι (fōnaʸsai) NAA···· ‘night before the rooster to crow three-times you will_be renouncing me’ SR GNT Mat 26:34 word 18

OET-LV: 34The Yaʸsous was_saying to_him:   Truly, I_am_saying to_you that at this the night before the_rooster to_crow, three-times you_will_be_renouncing me.   (MAT_26:34)

OET-RV: 34I can assure you,” responded Yeshua, “that you’ll disown me three times tonight before the rooster crows in the morning. (MAT 26:34)

Mat 26:74ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘and immediately a rooster crowed’ SR GNT Mat 26:74 word 15

OET-LV: 74Then he_began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the man.   And immediately a_rooster crowed.   (MAT_26:74)

OET-RV: 74Peter began to curse and promise, “I don’t know that man.” Just then the rooster crowed (MAT 26:74)

Mat 26:75φωνῆσαι (fōnaʸsai) NAA···· ‘having said before the rooster to crow three-times you will_be renouncing me’ SR GNT Mat 26:75 word 16

OET-LV: 75And the Petros was_reminded of_the message of_Yaʸsous having_said, that Before the_rooster to_crow, you_will_be_renouncing me three-times.   And having_come_out out, he_wept bitterly.   (MAT_26:75)

OET-RV: 75and then Peter remembered that Yeshua had said that he would deny him three times before the rooster crowed. He left the courtyard and went away and bawled in shame. (MAT 26:75)

Mat 27:47φωνεῖ (fōnei) IPA3··S ‘having heard were saying Aʸlias/(ʼĒliyyāh) is calling this man’ SR GNT Mat 27:47 word 10

OET-LV: 47And some of_the ones having_stood there having_heard were_saying, that This man is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh).   (MAT_27:47)

OET-RV: 47Some of the people standing there heard him and thought that he was calling Eliyah (MAT 27:47)

Luke 8:8ἐφώνει (efōnei) IIA3··S ‘a hundred_fold these things saying he was calling the one having ears’ SR GNT Luke 8:8 word 23

OET-LV: 8And other fell on the the good soil, also having_been_sprouted produced fruit a_hundred_fold.   These things saying, he_was_calling:   The one having ears to_be_hearing, him _let_be_hearing.   (LUK_8:8)

OET-RV: 8Some of the seeds fell onto good soil, and then the plants grew up to produce a harvest of one hundred times as much.
¶ As he was saying this, he was also telling them, “Anyone who wants to hear, listen carefully. (LUK 8:8)

Luke 8:54ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘of the hand of her called saying girl be raising’ SR GNT Luke 8:54 word 13

OET-LV: 54And he having_taken_hold of_the hand of_her, called saying:   - girl, be_raising.   (LUK_8:54)

OET-RV: 54He took hold of her hand, and called, “Girl, get up. (LUK 8:54)

Luke 14:12φώνει (fōnei) MPA2··S ‘or a supper not be calling the friends of you’ SR GNT Luke 14:12 word 14

OET-LV: 12And he_was_ also _saying to_the one having_invited him:   Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you.   (LUK_14:12)

OET-RV: 12Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)

Luke 16:2φωνήσας (fōnaʸsas) PAA·NMS ‘and having called him he said to him’ SR GNT Luke 16:2 word 2

OET-LV: 2And having_called him, he_said to_him:   What is this I_am_hearing concerning you?   Give_back the account of_the management of_you, because/for you_are_ not _being_able anymore to_be_managing.   (LUK_16:2)

OET-RV: 2so the owner called him and asked, ‘What’s this I’m hearing about you? Give back the ledgers because I don’t want you as a manager any more.’ (LUK 16:2)

Luke 16:24φωνήσας (fōnaʸsas) PAA·NMS ‘and he having called said father Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Luke 16:24 word 4

OET-LV: 24And he having_called said, father Abraʼam, show_mercy to_me and send Lazaros, in_order_that he_may_dip the extremity of_the finger of_him in_water, and may_cool_down the tongue of_me, because I_am_being_distressed in the this flame.   (LUK_16:24)

OET-RV: 24so he called out, ‘Father Abraham, be merciful to me and send Lazarus here to dip the tip of his finger in water and cool down my tongue, because I’m very distressed here in this flame.’ (LUK 16:24)

Luke 19:15φωνηθῆναι (fōnaʸthaʸnai) NAP···· ‘kingdom and he said to_be called to him the slaves’ SR GNT Luke 19:15 word 12

OET-LV: 15And it_became on the way of_him to_return, having_received the kingdom, and he_said the these slaves to_be_called to_him to_whom he_had_given the silver, in_order_that he_may_know what they_bartered.   (LUK_19:15)

OET-RV: 15But he received his kingdom and then he headed back and sent for those slaves that he had given the silver to, to find out how well they’d traded. (LUK 19:15)

Luke 22:34φωνήσει (fōnaʸsei) IFA3··S ‘to you Petros by_no_means will_be crowing today the rooster until’ SR GNT Luke 22:34 word 9

OET-LV: 34And he said:   I_am_telling to_you, Petros, the_rooster ˓will˒_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me.   (LUK_22:34)

OET-RV: 34I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me. (LUK 22:34)

Luke 22:60ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘still speaking of him crowed the rooster’ SR GNT Luke 22:60 word 18

OET-LV: 60But the Petros said:   Man, I_have_ not _known what you_are_saying.   And immediately of_him still speaking, the_rooster crowed.   (LUK_22:60)

OET-RV: 60“Man, I don’t know what you’re talking about!” Peter responded, and while he was still speaking, the rooster crowed. (LUK 22:60)

Luke 22:61φωνῆσαι (fōnaʸsai) NAA···· ‘to him before the rooster to crow today you will_be renouncing me’ SR GNT Luke 22:61 word 31

OET-LV: 61And the master having_been_turned, focused_in the on_Petros, and the Petros was_reminded of_the message of_the master, how he_said to_him, that Before the_rooster to_crow today, you_will_be_renouncing me three-times.   (LUK_22:61)

OET-RV: 61Just then the master turned and looked at Peter, and he suddenly remembered what the master had said, “Before the rooster crows today, three times you’ll deny even knowing me. (LUK 22:61)

Luke 23:46φωνήσας (fōnaʸsas) PAA·NMS ‘and having called with a voice loud Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 23:46 word 2

OET-LV: 46And the Yaʸsous having_called with_a_ loud _voice, said:   father:   I_am_entrusting the spirit of_me into the_hands of_you.   And having_said this, he_expired.   (LUK_23:46)

OET-RV: 46Then Yeshua called out loudly, “Father, I’m entrusting my spirit into your care.and after saying that, he stopped breathing. (LUK 23:46)

Acts 9:41φωνήσας (fōnaʸsas) PAA·NMS ‘his hand he raised_up her having called and the holy ones’ SR GNT Acts 9:41 word 9

OET-LV: 41And having_given ^his_hand to_her, he_raised_ her _up, and having_called the holy ones and the widows, he_presented her living.   (ACT_9:41)

OET-RV: 41Peter helped her to stand up, then he called the believers and the widows, and presented the live Tabitha to them. (ACT 9:41)

Acts 10:7φωνήσας (fōnaʸsas) PAA·NMS ‘messenger speaking to him having called two of the house_servants’ SR GNT Acts 10:7 word 11

OET-LV: 7And when the messenger which speaking to_him, went_away, having_called two of_the house_servants and a_ devout _soldier of_the ones continuing with_him, (ACT_10:7)

OET-RV: 7So as soon as the messenger left, Cornelius called two of his house servants and a godly soldier from his bodyguard, (ACT 10:7)

Acts 10:18φωνήσαντες (fōnaʸsantes) PAA·NMP ‘and having called they were inquiring if Simōn’ SR GNT Acts 10:18 word 2

OET-LV: 18And having_called, they_were_inquiring if Simōn, who is being_called Petros, is_being_lodged here.   (ACT_10:18)

OET-RV: 18They called out to ask if Simon Peter was staying there. (ACT 10:18)

Acts 16:28ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘called but with a voice loud’ SR GNT Acts 16:28 word 1

OET-LV: 28But Paulos called with_a_ loud _voice saying:   You_may_do nothing harm to_yourself, because/for we_are all here.   (ACT_16:28)

OET-RV: 28But Paul shouted out, “Don’t harm yourself! We’re all still here!” (ACT 16:28)

Rev 14:18ἐφώνησεν (efōnaʸsen) IAA3··S ‘over fire and he called with a voice loud to the one’ SR GNT Rev 14:18 word 15

OET-LV: 18And another messenger out_of the altar, which having authority over the fire, and he_called with_a_voice loud to_the one having the sickle the sharp saying:   Send of_you the sickle the sharp, and pick the clusters from_the vine of_the earth, because ripened the grapes of_it.   (REV_14:18)

OET-RV: 18And another messenger came from the altar, the one who had authority over the fire, and he shouted in a loud voice to the one with the sharp sickle, saying, “Extend your sharp sickle out and gather the clusters of the grapevine of the earth, because their grapes are ripe.” (REV 14:18)

Have 9 uses of Greek root word (lemma)χrēmatizō(verb) in the Greek originals

Mat 2:12χρηματισθέντες (ⱪraʸmatisthentes) PAP·NMP ‘and having_been warned in a dream not’ SR GNT Mat 2:12 word 2

OET-LV: 12And having_been_warned in a_dream not to_return to Haʸrōdaʸs, they_withdrew by another way into the country of_them.   (MAT_2:12)

OET-RV: 12But because they’d been warned in a dream not to return to King Herod, they went home again to their own country. (MAT 2:12)

Mat 2:22χρηματισθείς (ⱪraʸmatistheis) PAP·NMS ‘he was afraid there to go_away having_been warned and in a dream’ SR GNT Mat 2:22 word 18

OET-LV: 22But having_heard that Arⱪelaos is_reigning the over_Youdaia instead_of Haʸrōdaʸs the father of_him, he_was_afraid to_go_away there, and having_been_warned in a_dream, he_withdrew into the districts of_ the _Galilaia/(Gālīl), (MAT_2:22)

OET-RV: 22But when he heard that Archelaus was reigning over Yudea instead of his father Herod, and also having been warned in a dream, he left Yudea and went to the Galilee area. (MAT 2:22)

Luke 2:26κεχρηματισμένον (keⱪraʸmatismenon) PEP·NNS ‘and was to him having_been revealed by the spirit’ SR GNT Luke 2:26 word 4

OET-LV: 26And was having_been_revealed to_him by the the holy spirit, to_ not _see death before wishfully he_may_see the chosen_one/messiah of_the_master.   (LUK_2:26)

OET-RV: 26and the spirit had told him that he wouldn’t die without seeing Yahweh’s messiah. (LUK 2:26)

Acts 10:22ἐχρηματίσθη (eⱪraʸmatisthaʸ) IAP3··S ‘nation of the Youdaiōns was called by an messenger holy’ SR GNT Acts 10:22 word 24

OET-LV: 22And they said:   Kornaʸlios a_centurion, righteous man and revering the god, and being_attested by all the nation of_the Youdaiōns, was_called by an_ holy _messenger, to_send_for you to the house of_him, and to_hear messages from you.   (ACT_10:22)

OET-RV: 22They answered, “We were sent by Cornelius who’s an army commander who worships God and obeys his laws and has a good reputation with you Jewish people. A holy messenger told him to send for you to come to his house so they can listen to what you have to say.” (ACT 10:22)

Acts 11:26χρηματίσαι (ⱪraʸmatisai) NAA···· ‘to teach a crowd large to call and first in’ SR GNT Acts 11:26 word 31

OET-LV: 26and having_found him, he_brought him to Antioⱪeia.   And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah.   in.   Antioⱪeia.   (ACT_11:26)

OET-RV: 26and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians. (ACT 11:26)

Rom 7:3χρηματίσει (ⱪraʸmatisei) IFA3··S ‘her husband an adulteress he will_be calling her if she may become joined to man’ SR GNT Rom 7:3 word 7

OET-LV: 3Therefore consequently living the husband, an_adulteress he_will_be_calling her, if she_may_become joined to_man another, but if may_die_off the husband, free she_is from the law, which not to_be she an_adulteress having_become to_man another.   (ROM_7:3)

OET-RV: 3So while her husband was still living, he’d call her an adulteress if she slept with another man, but after her husband is deceased, she’s free from the law and doesn’t become an adulteress if she marries another man. (ROM 7:3)

Heb 8:5κεχρημάτισται (keⱪraʸmatistai) IEP3··S ‘of the heavenly realms as has_been warned Mōsaʸs/(Mosheh) going to_be accomplishing’ SR GNT Heb 8:5 word 9

OET-LV: 5who for_a_copy and shadow are_serving of_the heavenly realms, as has_been_warned Mōsaʸs/(Mosheh), going to_be_accomplishing the for:   tent, be_seeing he_is_saying:   you_will_be_making all things according_to the pattern which having_been_shown to_you in the mountain.   (HEB_8:5)

OET-RV: 5They serve a copy or shadow of the heavenly realms just as Mosheh was warned when he was about to start making the tent of worship:
 ⇔ ‘Make everything according to the pattern that I showed you on the mountain.’ (HEB 8:5)

Heb 11:7χρηματισθείς (ⱪraʸmatistheis) PAP·NMS ‘by faith having_been warned Nōe/(Noaḩ) concerning the things’ SR GNT Heb 11:7 word 2

OET-LV: 7By_faith having_been_warned, Nōe/(Noaḩ), concerning the things not_yet being_seen, having_been_devout, prepared a_box for the_salvation of_the household of_him, by which he_condemned the world, and of_the according_to faith righteousness, became heir.   (HEB_11:7)

OET-RV: 7By faith godly Noah built a box to save his family after he was warned about things that had never been seen before, thus condemning the world and becoming an heir of the righteousness that comes by faith. (HEB 11:7)

Heb 12:25χρηματίζοντα (ⱪraʸmatizonta) PPA·AMS ‘earth having refused the one warning them much rather we’ SR GNT Heb 12:25 word 18

OET-LV: 25Be_watching_out, lest you_all_may_refuse the one speaking.   For/Because if those not escaped_out on earth, having_refused the one warning them, much rather we the ones the one from the_heavens turning_away, (HEB_12:25)

OET-RV: 25Make sure that you all obey God who’s speaking to you, because if the ancient Jews were punished when they were warned on earth (at Mt. Sinai), how much more God will punish any of us who don’t obey what he reveals to us now (from Mt. Tsiyyon/Zion). (HEB 12:25)

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular