Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 23:30
ἐπιβουλῆς (epiboulaʸs) ‘having_been divulged and to me of a plot against the man’
Strongs=19170 Lemma=epiboulē
Word role=noun case=genitive gender=feminine number=singular
Year=60 AD Event=Paul_sent_to_Felix TimeSeries=Paul_sent_to_Felix
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπιβουλῆς’ (N-GFS) has 2 different glosses: ‘a plot’, ‘of a plot’.
Acts 20:3 ‘months three having become a plot to him by the’ SR GNT Acts 20:3 word 10
OET-LV: 3 And having_worked three months, a_plot by the Youdaiōns having_become to_him, going to_be_being_launched into the Suria/(ʼArām), he_became of_an_opinion which to_be_returning through Makedonia. (ACT_20:3)
OET-RV: 3 He’d been there about three months when he heard about a plot by some Jews to waylay him as he boarded a ship to return to Syria, so instead he decided to return through Macedonia (ACT 20:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘epiboulē’ have 4 different glosses: ‘a plot’, ‘of a plot’, ‘plot’, ‘plots’.
ACTs 9:24 ἐπιβουλή (epiboulaʸ) N-NFS ‘but to Saulos/(Shāʼūl) the plot of them they were watching_closely and’ SR GNT Acts 9:24 word 6
OET-LV: 24 but the plot of_them was_known to_ the _Saulos. and They_were_watching_closely also the gates both day and night, so_that they_may_kill him, (ACT_9:24)
OET-RV: 24 but Saul found out about their plan. Those Jews were also watching the city exits so they could kill him if he tried leaving, (ACT 9:24)
Key: N=noun GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular