Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 23:30

 ACTs 23:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μηνυθείσης
    2. mēnuō
    3. having been divulged
    4. -
    5. 33770
    6. VPAP.GFS
    7. /having_been/ divulged
    8. /having_been/ divulged
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    12. 102551
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102552
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R102474; Person=Claudius2
    12. 102553
    1. ἐπιβουλῆς
    2. epiboulē
    3. of +a plot
    4. -
    5. 19170
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ plot
    8. ˱of˲ /a/ plot
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102554
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102555
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102556
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. man
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F102576
    12. 102557
    1. μέλλειν
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VNPA....
    7. /to_be/ going
    8. /to_be/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102558
    1. ἔσεσθαι
    2. eimi
    3. going to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNFM....
    7. going_to_be
    8. going_to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102559
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102560
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102561
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 102562
    1. ἐξαυτῆς
    2. exautēs
    3. immediately
    4. immediately
    5. 18240
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -41%
    11. -
    12. 102563
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102564
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102565
    1. ἔπεμψα
    2. pempō
    3. I sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ sent ‹him›
    8. ˱I˲ sent ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R102474; Person=Claudius2
    12. 102566
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102567
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R102479
    12. 102568
    1. παραγγείλας
    2. paraŋgellō
    3. having commanded
    4. -
    5. 38530
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. 100%
    11. R102474; Person=Claudius2
    12. 102569
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102570
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102571
    1. κατηγόροις
    2. katēgoros
    3. accusers
    4. accusers
    5. 27250
    6. N....DMP
    7. accusers
    8. accusers
    9. -
    10. 100%
    11. F102573
    12. 102572
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R102572
    12. 102573
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102574
    1. πρὸς
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102575
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. R102557
    12. 102576
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 102577
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. before
    4. before
    5. 19090
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102578
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R102479
    12. 102579
    1. ἔῤῥωσο
    2. rōnnuō
    3. -
    4. -
    5. 45170
    6. VMEP2..S
    7. Stay_strong
    8. Farewell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102580

OET (OET-LV)And having_been_divulged to_me of_a_plot going_to_be against the man, I_sent him immediately to you, having_ also _commanded to_the accusers them to_be_speaking before you.

OET (OET-RV) Then when I learnt that they have a plot to try to ambush and kill him, I sent him immediately to you, and I’ll order his accusers to bring their case before you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μηνυθείσης & μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι

/having_been/_divulged & ˱to˲_me ˱of˲_/a/_plot against the man going_to_be

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone revealed to me that there was going to be a plot against the man”

TSN Tyndale Study Notes:

23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102552
    1. having been divulged
    2. -
    3. 33770
    4. mēnuō
    5. V-PAP.GFS
    6. /having_been/ divulged
    7. /having_been/ divulged
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_sent_to_Felix; TPaul_sent_to_Felix
    11. 102551
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R102474; Person=Claudius2
    11. 102553
    1. of +a plot
    2. -
    3. 19170
    4. epiboulē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ plot
    7. ˱of˲ /a/ plot
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102554
    1. going to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NFM....
    6. going_to_be
    7. going_to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102559
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102556
    1. man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F102576
    11. 102557
    1. I sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ sent ‹him›
    7. ˱I˲ sent ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R102474; Person=Claudius2
    11. 102566
    1. immediately
    2. immediately
    3. 18240
    4. exautēs
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. -41%
    10. -
    11. 102563
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102567
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R102479
    11. 102568
    1. having
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 100%
    10. R102474; Person=Claudius2
    11. 102569
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102570
    1. commanded
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 100%
    10. R102474; Person=Claudius2
    11. 102569
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102571
    1. accusers
    2. accusers
    3. 27250
    4. katēgoros
    5. N-....DMP
    6. accusers
    7. accusers
    8. -
    9. 100%
    10. F102573
    11. 102572
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 102577
    1. to be speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ speaking
    7. /to_be/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R102572
    11. 102573
    1. before
    2. before
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102578
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R102479
    11. 102579

OET (OET-RV) Then when I learnt that they have a plot to try to ambush and kill him, I sent him immediately to you, and I’ll order his accusers to bring their case before you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 23:30 ©