Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #103976

εὐθυμεῖνActs 27

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form εὐθυμεῖν (V-NPA····) in the Greek originals

The word form ‘εὐθυμεῖν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be cheering_up’.

Acts 27:22 ‘now I am advising you_all to_be cheering_up loss for of life’ SR GNT Acts 27:22 word 6

OET-LV: 22And_yet now I_am_advising you_all the things to_be_cheering_up, because/for not_one loss of_life will_be of you_all, except of_the ship.   (ACT_27:22)

OET-RV: 22Nevertheless I think we can all cheer up because not a single life will be lost—only the ship (ACT 27:22)

The various word forms of the root word (lemma) ‘euthumeō’ have 3 different glosses: ‘be cheering_up’, ‘is cheering_up’, ‘to_be cheering_up’.

Greek words (2) other than εὐθυμεῖν (V-NPA····) with a gloss related to ‘cheering_up’

ACTs 27:25εὐθυμεῖτε (euthumeite) V-MPA2··P ‘therefore be cheering_up men I am believing for’ SR GNT Acts 27:25 word 2

OET-LV: 25Therefore be_cheering_up, men, because/for I_am_believing in_- god that thus it_will_be, according_to that manner it_has_been_spoken to_me.   (ACT_27:25)

OET-RV: 25So cheer up, fellows, because I’m certain that God will carry out what was told to me (ACT 27:25)

YAC 5:13Εὐθυμεῖ (Euthumei) V-IPA3··S ‘among you_all him let_be praying is cheering_up anyone him let_be singing_praises’ SR GNT Yac 5:13 word 6

OET-LV: 13Is_suffering_hardship anyone among you_all?   Him _let_be_praying.   Is_cheering_up anyone?   Him _let_be_singing_praises.   (JAM_5:13)

OET-RV: 13Is anyone among you going through hard times? If so, they should be praying. Is anyone feeling cheerful? If so, they should be singing praises. (JAM 5:13)

Key: V=verb