Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Nevertheless I think we can all cheer up because not a single life will be lost—only the ship—
OET-LV And_yet now I_am_advising you_all the things to_be_cheering_up, because/for not_one loss of_life will_be of you_all, except of_the ship.
SR-GNT Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου. ‡
(Kai ta nun parainō humas euthumein, apobolaʸ gar psuⱪaʸs oudemia estai ex humōn, plaʸn tou ploiou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But now I urge you to take courage, for there will be no loss of life among you, only of the ship.
UST But now please do not be afraid, because none of us will die. The storm will destroy the ship but it will not destroy us.
BSB But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship.
BLB And yet now I exhort you to take heart, for there will be no loss of life from among you, only of the ship.
AICNT But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
OEB Yet, even as things are, I beg you not to lose courage, for there will not be a single life lost among you – only the ship.
WEBBE Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life amongst you, but only of the ship.
WMBB (Same as above)
NET And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
LSV and now I exhort you to be of good cheer, for there will be no loss of life among you—but of the ship;
FBV But now I advise you keep up your courage, because nobody is going to be lost, just the ship.
TCNT But now I advise you to be of good cheer, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
T4T But now, I urge you, do not be afraid, because none of us will die. The storm will destroy the ship but not us.
LEB And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.
BBE But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.
ASV And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
DRA And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man’s life among you, but only of the ship.
YLT and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you — but of the ship;
Drby And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.
RV And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Wbstr And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
KJB-1769 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
KJB-1611 And now I exhort you to be of good cheere: for there shall be no losse of any mans life among you, but of the shippe.
(And now I exhort you to be of good cheere: for there shall be no losse of any mans life among you, but of the ship.)
Bshps And nowe I exhort you to be of good chere: For there shalbe no losse of any mans lyfe among you, but of the shippe.
(And now I exhort you to be of good chere: For there shall be no losse of any mans life among you, but of the ship.)
Gnva But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any mans life among you, saue of the ship onely.
(But now I exhort you to be of good courage: for there shall be no losse of any mans life among you, save of the ship only. )
Cvdl And now I exhorte you to be of good cheare, for there shal none of oure lyues perishe, but the shippe onely.
(And now I exhorte you to be of good cheare, for there shall none of our lives perishe, but the ship only.)
TNT And nowe I exhorte you to be of good chere. For ther shalbe no losse of eny mans lyfe amonge you save of the ship only.
(And now I exhorte you to be of good chere. For there shall be no losse of any mans life among you save of the ship only. )
Wycl And now Y counsel you to be of good coumfort, for los of no persoone of you schal be, outakun of the schip.
(And now I council/counsel you to be of good coumfort, for los of no persoone of you shall be, outakun of the ship.)
Luth Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen ohne das Schiff.
(And now ermahne I you, that you/their/her unverzagt seid; because none life out_of us/to_us/ourselves becomes umkommen without the ship.)
ClVg Et nunc suadeo vobis bono animo esse: amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquam navis.
(And now suadeo to_you bono animo esse: amissio because nullius animæ will_be from vobis, præterquam navis. )
UGNT καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν; ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.
(kai ta nun parainō humas euthumein; apobolaʸ gar psuⱪaʸs oudemia estai ex humōn, plaʸn tou ploiou.)
SBL-GNT καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
(kai ta nun parainō humas euthumein, apobolaʸ gar psuⱪaʸs oudemia estai ex humōn plaʸn tou ploiou;)
TC-GNT Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.
(Kai ta nun parainō humas euthumein; apobolaʸ gar psuⱪaʸs oudemia estai ex humōn, plaʸn tou ploiou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:21-26 Paul addressed the crew, first scolding them for not listening to him (27:10-12) and then encouraging them with the angel’s assurance of survival for all of them.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀποβολὴ & ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου
loss & ˱of˲_life not_one will_be of you_all except ˱of˲_the ship
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [there will be no loss of life among you, there will only be loss of the ship]