Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1Cor 4:14
νουθετῶ (nouthetō) ‘children of me beloved I am admonishing’
Strongs=35600 Lemma=noutheteō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=1st number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘νουθετῶ’ (V-IPA1..S) is always and only glossed as ‘I am admonishing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘noutheteō’ have 5 different glosses: ‘be admonishing’, ‘be admonishing him’, ‘to_be admonishing’, ‘I am admonishing’, ‘admonishing’.
MARK 14:5 ἐνεβριμῶντο (enebrimōnto) V-IIM3..P Lemma=embrimaomai ‘to the poor and they were admonishing to her’ SR GNT Mark 14:5 word 19
ACTs 20:31 νουθετῶν (nouthetōn) V-PPA.NMS ‘I ceased with tears admonishing one each’ SR GNT Acts 20:31 word 15
ROM 15:14 νουθετεῖν (nouthetein) V-NPA.... ‘being_able also one_another to_be admonishing’ SR GNT Rom 15:14 word 25
COL 1:28 νουθετοῦντες (nouthetountes) V-PPA.NMP ‘whom we are proclaiming admonishing every person and’ SR GNT Col 1:28 word 5
COL 3:16 νουθετοῦντες (nouthetountes) V-PPA.NMP ‘wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms hymns’ SR GNT Col 3:16 word 17
1TH 5:12 νουθετοῦντας (nouthetountas) V-PPA.AMP ‘in the master and admonishing you_all’ SR GNT 1Th 5:12 word 17
1TH 5:14 νουθετεῖτε (noutheteite) V-MPA2..P ‘and you_all brothers be admonishing the lazy be consoling’ SR GNT 1Th 5:14 word 5
2TH 3:15 νουθετεῖτε (noutheteite) V-MPA2..P ‘an enemy be considering him but be admonishing him as a brother’ SR GNT 2Th 3:15 word 7
Key: V=verb IIM3..P=indicative,imperfect,middle,3rd person plural IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural NPA....=infinitive,present,active PPA.AMP=participle,present,active,accusative,masculine,plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular