Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Th 5:14
νουθετεῖτε (noutheteite) ‘and you_all brothers be admonishing the lazy be consoling’
Strongs=35600 Lemma=noutheteō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=54 AD Refers to Word #135795
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘νουθετεῖτε’ (V-MPA2··P) has 2 different glosses: ‘be admonishing’, ‘be admonishing him’.
2 Th 3:15 ‘an enemy be considering him but be admonishing him as a brother’ SR GNT 2 Th 3:15 word 7
OET-LV: 15 And_yet not as an_enemy be_considering him, but be_admonishing him as a_brother. (TH2_3:15)
OET-RV: 15 Don’t consider them as an enemy, but reprimand them like you would reprimand a brother or sister. (TH2 3:15)
The various word forms of the root word (lemma) ‘noutheteō’ have 5 different glosses: ‘be admonishing’, ‘be admonishing him’, ‘to_be admonishing’, ‘I am admonishing’, ‘admonishing’.
MARK 14:5 ἐνεβριμῶντο (enebrimōnto) V-IIM3··P Lemma=embrimaomai ‘to the poor and they were admonishing to her’ SR GNT Mark 14:5 word 18
OET-LV: 5 For/Because this the ointment was_able to_be_sold for_over three_hundred daʸnarion_coins and to_be_given to_the poor. And they_were_admonishing to_her. (MRK_14:5)
OET-RV: 5 then they scolded the woman because a flask of genuine lotion like this could easily fetch almost a year’s wages if it was sold. (MRK 14:5)
ACTs 20:31 νουθετῶν (nouthetōn) V-PPA·NMS ‘I ceased with tears admonishing one each’ SR GNT Acts 20:31 word 14
OET-LV: 31 Therefore be_watching, remembering that night and day for_three_year, I_ not _ceased admonishing each one with tears. (ACT_20:31)
OET-RV: 31 so take great care. Remember that for three years, I never stopped warning each of you along with my tears (ACT 20:31)
ROM 15:14 νουθετεῖν (nouthetein) V-NPA···· ‘being_able also one_another to_be admonishing’ SR GNT Rom 15:14 word 25
OET-LV: 14 And I_have_been_persuaded, brothers of_me, also myself I concerning you_all, that also yourselves full are of_goodness, having_been_filled with_all knowledge, being_able also one_another to_be_admonishing. (ROM_15:14)
OET-RV: 14 My brothers and sisters, I’ve also been persuaded about you myself, that having been filled with knowledge, you’re also full of goodness and able to rebuke each other. (ROM 15:14)
1 COR 4:14 νουθετῶ (nouthetō) V-IPA1··S ‘children of me beloved I am admonishing’ SR GNT 1 Cor 4:14 word 12
OET-LV: 14 Not swaying you_all I_am_writing these things, but as children of_me beloved, I_am_admonishing. (CO1_4:14)
OET-RV: 14 I’m not writing this to shame you all, but to correct you as if you were my own dear children, (CO1 4:14)
COL 1:28 νουθετοῦντες (nouthetountes) V-PPA·NMP ‘whom we are proclaiming admonishing every person and’ SR GNT Col 1:28 word 5
OET-LV: 28 whom we are_proclaiming, admonishing every person and teaching every person in all wisdom, in_order_that we_may_present every person perfect in chosen_one/messiah. (COL_1:28)
OET-RV: 28 Yes, Messiah who we are telling everyone about as we teach and recommend to everyone, so that we might present every person made perfect in Messiah. (COL 1:28)
COL 3:16 νουθετοῦντες (nouthetountes) V-PPA·NMP ‘wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms hymns’ SR GNT Col 3:16 word 17
OET-LV: 16 let_ The message of_the chosen_one/messiah _be_Dwelling_in in you_all richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in_psalms, hymns, spiritual songs, singing with the thankfulness in the hearts of_you_all the to_god. (COL_3:16)
OET-RV: 16 and that the messiah’s message is a rich part of you with all its wisdom as you teach and give advice to each other. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankfulness in your hearts. (COL 3:16)
1 TH 5:12 νουθετοῦντας (nouthetountas) V-PPA·AMP ‘in the master and admonishing you_all’ SR GNT 1 Th 5:12 word 16
OET-LV: 12 But we_are_asking you_all, brothers, to_have_known the ones labouring among you_all, and leading of_you_all in the_master, and admonishing you_all, (TH1_5:12)
OET-RV: 12 But we’re asking you, brothers and sisters, to be aware of the people who are working among you all and the ones leading you in Yahweh and instructing you all, (TH1 5:12)
Key: V=verb