Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #133096

νουθετοῦντεςCol 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form νουθετοῦντες (V-PPA·NMP) in the Greek originals

The word form ‘νουθετοῦντες’ (V-PPA·NMP) is always and only glossed as ‘admonishing’.

Col 3:16 ‘wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms hymns’ SR GNT Col 3:16 word 17

OET-LV: 16let_ The message of_the chosen_one/messiah _be_Dwelling_in in you_all richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in_psalms, hymns, spiritual songs, singing with the thankfulness in the hearts of_you_all the to_god.   (COL_3:16)

OET-RV: 16and that the messiah’s message is a rich part of you with all its wisdom as you teach and give advice to each other. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankfulness in your hearts. (COL 3:16)

The various word forms of the root word (lemma) ‘noutheteō’ have 5 different glosses: ‘be admonishing’, ‘be admonishing him’, ‘to_be admonishing’, ‘I am admonishing’, ‘admonishing’.

Greek words (7) other than νουθετοῦντες (V-PPA·NMP) with a gloss related to ‘admonishing’

MARK 14:5ἐνεβριμῶντο (enebrimōnto) V-IIM3··P Lemma=embrimaomai ‘to the poor and they were admonishing to her’ SR GNT Mark 14:5 word 18

OET-LV: 5For/Because this the ointment was_able to_be_sold for_over three_hundred daʸnarion_coins and to_be_given to_the poor.   And they_were_admonishing to_her.   (MRK_14:5)

OET-RV: 5then they scolded the woman because a flask of genuine lotion like this could easily fetch almost a year’s wages if it was sold. (MRK 14:5)

ACTs 20:31νουθετῶν (nouthetōn) V-PPA·NMS ‘I ceased with tears admonishing one each’ SR GNT Acts 20:31 word 14

OET-LV: 31Therefore be_watching, remembering that night and day for_three_year, I_ not _ceased admonishing each one with tears.   (ACT_20:31)

OET-RV: 31so take great care. Remember that for three years, I never stopped warning each of you along with my tears (ACT 20:31)

ROM 15:14νουθετεῖν (nouthetein) V-NPA···· ‘being_able also one_another to_be admonishing’ SR GNT Rom 15:14 word 25

OET-LV: 14And I_have_been_persuaded, brothers of_me, also myself I concerning you_all, that also yourselves full are of_goodness, having_been_filled with_all knowledge, being_able also one_another to_be_admonishing.   (ROM_15:14)

OET-RV: 14My brothers and sisters, I’ve also been persuaded about you myself, that having been filled with knowledge, you’re also full of goodness and able to rebuke each other. (ROM 15:14)

1 COR 4:14νουθετῶ (nouthetō) V-IPA1··S ‘children of me beloved I am admonishing’ SR GNT 1 Cor 4:14 word 12

OET-LV: 14Not swaying you_all I_am_writing these things, but as children of_me beloved, I_am_admonishing.   (CO1_4:14)

OET-RV: 14I’m not writing this to shame you all, but to correct you as if you were my own dear children, (CO1 4:14)

1 TH 5:12νουθετοῦντας (nouthetountas) V-PPA·AMP ‘in the master and admonishing you_all’ SR GNT 1 Th 5:12 word 16

OET-LV: 12But we_are_asking you_all, brothers, to_have_known the ones labouring among you_all, and leading of_you_all in the_master, and admonishing you_all, (TH1_5:12)

OET-RV: 12But we’re asking you, brothers and sisters, to be aware of the people who are working among you all and the ones leading you in Yahweh and instructing you all, (TH1 5:12)

1 TH 5:14νουθετεῖτε (noutheteite) V-MPA2··P ‘and you_all brothers be admonishing the lazy be consoling’ SR GNT 1 Th 5:14 word 5

OET-LV: 14And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all.   (TH1_5:14)

OET-RV: 14We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)

2 TH 3:15νουθετεῖτε (noutheteite) V-MPA2··P ‘an enemy be considering him but be admonishing him as a brother’ SR GNT 2 Th 3:15 word 7

OET-LV: 15And_yet not as an_enemy be_considering him, but be_admonishing him as a_brother.   (TH2_3:15)

OET-RV: 15Don’t consider them as an enemy, but reprimand them like you would reprimand a brother or sister. (TH2 3:15)

Key: V=verb