Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← παρακαλούμεθα ↑ → 2Cor 1 ║ ═
SR GNT 2Cor 1:4
παρακαλούμεθα (parakaloumetha) ‘the comfort with which we are_being comforted ourselves by god’
Strongs=38700 Lemma=parakaleō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=passive person=1st number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρακαλούμεθα’ (V-IPP1..P) is always and only glossed as ‘we are_being comforted’.
2Cor 1:6 ‘and salvation it_is or we are_being comforted for the of you_all’ SR GNT 2Cor 1:6 word 11
The various word forms of the root word (lemma) ‘parakaleō’ have 58 different glosses: ‘am exhorting’, ‘are exhorting’, ‘be comforting’, ‘be exhorting’, ‘be exhorting him’, ‘be_being comforted’, ‘having exhorted’, ‘may_be comforted’, ‘may_be_being exhorted’, ‘might comfort’, ‘to appeal’, ‘to comfort him’, ‘to exhort’, ‘to_be comforted’, ‘to_be comforting’, ‘to_be exhorting’, ‘to_be imploring’, ‘was begging’, ‘was exhorting’, ‘was imploring’, ‘were comforted’, ‘were imploring’, ‘will_be_being comforted’, ‘I am exhorting’, ‘I am exhorting you’, ‘I am imploring’, ‘I begged’, ‘I implored’, ‘he is imploring’, ‘he is_being comforted’, ‘he may comfort’, ‘he was comforted’, ‘he was imploring’, ‘he appealed’, ‘she implored’, ‘they are imploring’, ‘they were begging’, ‘they were imploring’, ‘they were imploring him’, ‘they appealed’, ‘they exhorted’, ‘they implored’, ‘they implored him’, ‘we are exhorting’, ‘we are imploring’, ‘we are_being comforted’, ‘we have_been comforted’, ‘we were comforted’, ‘we were implored’, ‘you implored’, ‘comforted’, ‘comforting’, ‘exhort’, ‘exhorted’, ‘exhorting’, ‘exhorting them’, ‘exhorting you’, ‘imploring’.
MAT 2:18 παρακληθῆναι (paraklaʸthaʸnai) V-NAP.... ‘and not was wanting to_be comforted because not they are’ SR GNT Mat 2:18 word 20
MAT 5:4 παρακληθήσονται (paraklaʸthaʸsontai) V-IFP3..P ‘mourning because they will_be_being comforted’ SR GNT Mat 5:4 word 7
LUKE 16:25 παρακαλεῖται (parakaleitai) V-IPP3..S ‘now but here he is_being comforted you and are_being distressed’ SR GNT Luke 16:25 word 27
ACTs 20:12 παρεκλήθησαν (pareklaʸthaʸsan) V-IAP3..P ‘boy living and were comforted not moderately’ SR GNT Acts 20:12 word 11
2COR 7:6 παρεκάλεσεν (parekalesen) V-IAA3..S ‘comforting the humble comforted us god by’ SR GNT 2Cor 7:6 word 6
2COR 7:7 παρεκλήθη (pareklaʸthaʸ) V-IAP3..S ‘the comfort with which he was comforted in you_all declaring’ SR GNT 2Cor 7:7 word 14
2COR 7:13 παρακεκλήμεθα (parakeklaʸmetha) V-IEP1..P ‘because_of this we have_been comforted to and the’ SR GNT 2Cor 7:13 word 3
2COR 13:11 παρακαλεῖσθε (parakaleisthe) V-MPP2..P ‘brothers be rejoicing be_being prepared be_being comforted the same be thinking’ SR GNT 2Cor 13:11 word 6
COL 2:2 παρακληθῶσιν (paraklaʸthōsin) V-SAP3..P ‘in_order_that may_be comforted the hearts of them’ SR GNT Col 2:2 word 2
1TH 3:7 παρεκλήθημεν (pareklaʸthaʸmen) V-IAP1..P ‘because_of this we were comforted brothers by you_all’ SR GNT 1Th 3:7 word 3
Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP1..P=indicative,aorist,passive,1st person plural IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IEP1..P=indicative,perfect,passive,1st person plural IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural IPP1..P=indicative,present,passive,1st person plural IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular MPP2..P=imperative,present,passive,2nd person plural NAP....=infinitive,aorist,passive SAP3..P=subjunctive,aorist,passive,3rd person plural