Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← παρακεκλήμεθα ↑ → 2 Cor 7 ║ ═
SR GNT 2 Cor 7:13
παρακεκλήμεθα (parakeklaʸmetha) ‘because_of this we have_been comforted to and the’
Strongs=38700 Lemma=parakaleō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=passive person=1st number=plural
Year=60 AD Refers to Word #120621 Person=Paul Refers to Word #121078 Refers to Word #121076
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρακεκλήμεθα’ (V-IEP1··P) is always and only glossed as ‘we have_been comforted’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘parakaleō’ have 58 different glosses: ‘am exhorting’, ‘are exhorting’, ‘be comforting’, ‘be exhorting’, ‘be exhorting him’, ‘be_being comforted’, ‘having exhorted’, ‘may_be comforted’, ‘may_be_being exhorted’, ‘might comfort’, ‘to appeal’, ‘to comfort him’, ‘to exhort’, ‘to_be comforted’, ‘to_be comforting’, ‘to_be exhorting’, ‘to_be imploring’, ‘was begging’, ‘was exhorting’, ‘was imploring’, ‘were comforted’, ‘were imploring’, ‘will_be_being comforted’, ‘I am exhorting’, ‘I am exhorting you’, ‘I am imploring’, ‘I begged’, ‘I implored’, ‘he is imploring’, ‘he is_being comforted’, ‘he may comfort’, ‘he was comforted’, ‘he was imploring’, ‘he appealed’, ‘she implored’, ‘they are imploring’, ‘they were begging’, ‘they were imploring’, ‘they were imploring him’, ‘they appealed’, ‘they exhorted’, ‘they implored’, ‘they implored him’, ‘we are exhorting’, ‘we are imploring’, ‘we are_being comforted’, ‘we have_been comforted’, ‘we were comforted’, ‘we were implored’, ‘you implored’, ‘comforted’, ‘comforting’, ‘exhort’, ‘exhorted’, ‘exhorting’, ‘exhorting them’, ‘exhorting you’, ‘imploring’.
Have 11 other words (παρακληθῶσιν, παρεκλήθημεν, παρεκλήθη, παρακαλεῖσθε, παρακαλεῖται, παρακληθῆναι, παρεκλήθησαν, παρακαλούμεθα, παρεκάλεσεν, παρακαλούμεθα, παρακληθήσονται) with 1 lemma altogether (parakaleō)
MAT 2:18 παρακληθῆναι (paraklaʸthaʸnai) V-NAP···· ‘and not was wanting to_be comforted because not they are’ SR GNT Mat 2:18 word 20
OET-LV: 18 A_voice in Ɽama/(Rāmāh) was_heard, weeping and great mourning, Ɽaⱪaʸl/(Rāḩēl) weeping for_the children of_her, and was_ not _wanting to_be_comforted, because they_are not. (MAT_2:18)
OET-RV: 18 The sound of great weeping and mourning was heard in Ramah;
¶
⇔ Rachel weeping for her children, and she didn’t want to be comforted,
⇔ because her children were no more. (MAT 2:18)
MAT 5:4 παρακληθήσονται (paraklaʸthaʸsontai) V-IFP3··P ‘mourning because they will_be_being comforted’ SR GNT Mat 5:4 word 7
OET-LV: 4 Blessed are the ones mourning, because they will_be_being_comforted. (MAT_5:4)
OET-RV: 4 “Those who are mourning are blessed, because they will be comforted. (MAT 5:4)
LUKE 16:25 παρακαλεῖται (parakaleitai) V-IPP3··S ‘now but here he is_being comforted you and are_being distressed’ SR GNT Luke 16:25 word 27
OET-LV: 25 But Abraʼam said: Child, be_reminded that you_took_back the good of_you in the life of_you, and Lazaros likewise the evil. But now here he_is_being_comforted, and you are_being_distressed. (LUK_16:25)
OET-RV: 25 But Abraham replied, ‘Son, don’t forget that you enjoyed the good life while you were alive, whereas Lazarus had it bad, but now he’s here being comforted and you’re suffering. (LUK 16:25)
ACTs 20:12 παρεκλήθησαν (pareklaʸthaʸsan) V-IAP3··P ‘boy living and were comforted not moderately’ SR GNT Acts 20:12 word 11
OET-LV: 12 And they_brought the boy living, and were_comforted not moderately. (ACT_20:12)
OET-RV: 12 The locals took the young man home and were very relieved that he was alive. (ACT 20:12)
2 COR 1:4 παρακαλούμεθα (parakaloumetha) V-IPP1··P ‘the comfort with which we are_being comforted ourselves by god’ SR GNT 2 Cor 1:4 word 22
OET-LV: 4 the one comforting us in all the tribulation of_us, in_order that to_be_able us to_be_comforting the ones in every tribulation, through the comfort with_which we_are_being_comforted ourselves by the god. (CO2_1:4)
OET-RV: 4 who comforts us through all our trials so that we can comfort others through all their trials with the same comfort that God comforts us with. (CO2 1:4)
2 COR 1:6 παρακαλούμεθα (parakaloumetha) V-IPP1··P ‘and salvation it_is or we are_being comforted for the of you_all’ SR GNT 2 Cor 1:6 word 11
OET-LV: 6 But whether we_are_being_oppressed, because/for the of_you_all comfort and salvation it_is, or we_are_being_comforted, because/for the of_you_all comfort it_is, which working in the_endurance of_the same sufferings, which also we are_suffering. (CO2_1:6)
OET-RV: 6 If we’re being oppressed, it’s for your comfort and salvation, and if we’re being comforted, it’s for your comfort which enables you all to endure the same sufferings that we’re suffering. (CO2 1:6)
2 COR 7:6 παρεκάλεσεν (parekalesen) V-IAA3··S ‘comforting the humble comforted us god by’ SR GNT 2 Cor 7:6 word 6
OET-LV: 6 But the one comforting the humble, comforted us the god by the coming of_Titos, (CO2_7:6)
OET-RV: 6 but the God who comforts those who are humble, comforted us with the arrival of Titos. (CO2 7:6)
2 COR 7:7 παρεκλήθη (pareklaʸthaʸ) V-IAP3··S ‘the comfort with which he was comforted in you_all declaring’ SR GNT 2 Cor 7:7 word 14
OET-LV: 7 not and only by the coming of_him, but also by the comfort with_which he_was_comforted in you_all, declaring to_us the of_you_all longing, the of_you_all mourning, the of_you_all zeal for me, so_as for_me more to_be_elated. (CO2_7:7)
OET-RV: 7 It wasn’t just his coming, but also because he’d been comforted by all of you. He told us about your longing for me, and your mourning for my troubles and your zeal for me, and it really cheered me up. (CO2 7:7)
2 COR 13:11 παρακαλεῖσθε (parakaleisthe) V-MPP2··P ‘brothers be rejoicing be_being prepared be_being comforted the same be thinking’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 6
OET-LV: 11 Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all. (CO2_13:11)
OET-RV: 11 Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)
COL 2:2 παρακληθῶσιν (paraklaʸthōsin) V-SAP3··P ‘in_order_that may_be comforted the hearts of them’ SR GNT Col 2:2 word 2
OET-LV: 2 in_order_that the hearts of_them may_be_comforted, having_been_held_together in love, and to all the_riches of_the full_assurance of_ the _insight, to the_knowledge of_the mystery of_ the _god, chosen_one/messiah, (COL_2:2)
OET-RV: 2 By knowing that, their hearts may be comforted, having been held together in love and to all the riches of the full assurance of the insight, to the knowledge of the mystery of God, Messiah. WHAT DOES THIS MEAN? (COL 2:2)
1 TH 3:7 παρεκλήθημεν (pareklaʸthaʸmen) V-IAP1··P ‘because_of this we were comforted brothers by you_all’ SR GNT 1 Th 3:7 word 3
OET-LV: 7 Because_of this we_were_comforted, brothers, by you_all in all the hardship and tribulation of_us, through the of_you_all faith. (TH1_3:7)
OET-RV: 7 So even in our distress and sufferings, we’re comforted by your faith, brothers and sisters (TH1 3:7)
Key: V=verb