Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #128440

διώκομαιGal 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form διώκομαι (V-IPP1..S) in the Greek originals

The word form ‘διώκομαι’ (V-IPP1..S) is always and only glossed as ‘I am_being persecuted’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘diōkō’ have 26 different glosses: ‘are persecuting’, ‘be pursuing’, ‘being persecuted’, ‘having_been persecuted’, ‘may pursue’, ‘was persecuting’, ‘were persecuting’, ‘will_be_being persecuted’, ‘I am pursuing’, ‘I am_being persecuted’, ‘I was persecuting’, ‘I was persecuting them’, ‘I persecuted’, ‘he persecuted’, ‘him let pursue’, ‘they may_be persecuting’, ‘they may_be_being persecuted’, ‘they will_be persecuting’, ‘they persecuted’, ‘we may_be pursuing’, ‘you are persecuting’, ‘you_all may pursue’, ‘you_all will_be persecuting’, ‘persecuted’, ‘persecuting’, ‘pursuing’.

Greek words (12) other than διώκομαι (V-IPP1..S) with a gloss related to ‘persecuted’

Have 12 other words (διωχθήσονται, διωκόμενοι, πορθήσας, ἐδίωξα, ἐδίωξαν, ἐδίωξεν, ἐδίωξα, ἐδίωξαν, δεδιωγμένοι, διωκόμενοι, διώκωνται, ἐδίωξαν) with 2 lemmas altogether (diōkō, portheō)

YHN 15:20ἐδίωξαν (ediōxan) V-IAA3..P ‘of him if me they persecuted also you_all they will_be persecuting’ SR GNT Yhn 15:20 word 25

MAT 5:10δεδιωγμένοι (dediōgmenoi) V-PEP.NMP ‘blessed are the ones having_been persecuted on_account righteousness because’ SR GNT Mat 5:10 word 3

MAT 5:12ἐδίωξαν (ediōxan) V-IAA3..P ‘heavens thus for they persecuted the prophets before’ SR GNT Mat 5:12 word 16

ACTs 7:52ἐδίωξαν (ediōxan) V-IAA3..P ‘of the prophets not persecuted the fathers of you_all’ SR GNT Acts 7:52 word 5

ACTs 9:21πορθήσας (porthaʸsas) V-PAA.NMS Lemma=portheō ‘this is the one having persecuted in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the ones’ SR GNT Acts 9:21 word 14

ACTs 22:4ἐδίωξα (ediōxa) V-IAA1..S ‘who this way I persecuted until death binding’ SR GNT Acts 22:4 word 6

1COR 4:12διωκόμενοι (diōkomenoi) V-PPP.NMP ‘hands being insulted we are blessing being persecuted we are tolerating’ SR GNT 1Cor 4:12 word 9

1COR 15:9ἐδίωξα (ediōxa) V-IAA1..S ‘to_be_being called an ambassador because I persecuted the assembly of god’ SR GNT 1Cor 15:9 word 15

2COR 4:9διωκόμενοι (diōkomenoi) V-PPP.NMP ‘being persecuted but not being abandoned’ SR GNT 2Cor 4:9 word 1

GAL 6:12διώκωνται (diōkōntai) V-SPP3..P ‘chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not they may_be_being persecuted’ SR GNT Gal 6:12 word 19

2TIM 3:12διωχθήσονται (diōⱪthaʸsontai) V-IFP3..P ‘in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be_being persecuted’ SR GNT 2Tim 3:12 word 12

REV 12:13ἐδίωξεν (ediōxen) V-IAA3..S ‘on the earth he persecuted the woman who’ SR GNT Rev 12:13 word 12

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural IPP1..S=indicative,present,passive,1st person singular PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PEP.NMP=participle,perfect,passive,nominative,masculine,plural PPP.NMP=participle,present,passive,nominative,masculine,plural SPP3..P=subjunctive,present,passive,3rd person plural