Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But, brothers and sisters, if I was still preaching the Jewish rules, why would I still be being persecuted. If I was still preaching that, then mentioning about dying on a stake wouldn’t even be offensive.
OET-LV But I, brothers, if I_am_proclaiming circumcision still, why still /am_I_being_persecuted?
Consequently the offense of_the stake has_been_nullified.
SR-GNT Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; Ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. ‡
(Egō de, adelfoi, ei peritomaʸn eti kaʸrussō, ti eti diōkomai; Ara kataʸrgaʸtai to skandalon tou staurou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
UST Fellow believers, as for me, were I to still declare that men must have someone circumcise them in order to be righteous, surely no one would still be persecuting me! This is because declaring that would abolish how offensive Jesus dying on the cross is.
BSB § Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
BLB Now, brothers, if I still proclaim circumcision, why still am I persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
AICNT But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the offense of the cross has been removed.
OEB If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
WEBBE But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
WMBB But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
NET Now, brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
LSV And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
FBV As for me, brothers and sisters, if I were still advocating circumcision—why am I still persecuted? If that was true, it would remove the issue of the cross that offends people so much.
TCNT Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been done away with.
T4T But, my fellow believers, although someone claims that I am proclaiming that men must be circumcised, I certainly am not still proclaiming that. Remember that the Jews are still ◄persecuting me/causing me to suffer►. If I were still proclaiming that men must be circumcised in order for God to accept them, ◄the Jews would not be persecuting me./why would the Jews be persecuting me?► [RHQ] They would [RHQ] not be persecuting me/causing me to suffer because then the Jews would no longer be offended. They ◄are offended/do not want to accept what I teach► because I proclaim that Christ, the Messiah, died on the cross [MTY].
LEB Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been abolished.
BBE But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
Moff No Moff GAL book available
Wymth As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
ASV But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
DRA And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
YLT And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
Drby But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
RV But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
Wbstr And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
KJB-1769 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
(And I, brethren/brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. )
KJB-1611 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? then is the offence of the crosse ceased.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And brethren, if I yet preache circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse ceassed.
(And brethren/brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the cross ceased.)
Gnva And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
(And brethren/brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the cross abolished. )
Cvdl Brethren yf I yet preach circumcision, why do I suffre persecucion? then had the slaunder off the crosse ceassed.
(Brethren if I yet preach circumcision, why do I suffer persecution? then had the slaunder off the cross ceased.)
TNT Brethren yf I yet preache circucision: why do I then yet suffre persecucion? For then had the offence which the crosse geveth ceased.
(Brethren if I yet preach circucision: why do I then yet suffer persecution? For then had the offence which the cross geveth ceased. )
Wycl And, britheren, if Y preche yit circumcisioun, what suffre Y yit persecucioun? thanne the sclaundre of the crosse is auoidid.
(And, brethren/brothers, if I preach yet circumcisioun, what suffer I yet persecution? then the sclaundre of the cross is auoidid.)
Luth Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret.
(I but, liebe brothers, so I the Beschneidung still predige, warum leide I because Verfolgung? So would_have the Ärgernis the Kreuzes aufgehöret.)
ClVg Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.[fn]
(I however, brothers, when/but_if circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? therefore evacuatum it_is scandalum crucis. )
5.11 Ego autem. Imponebatur a pseudo, quod Paulus alibi circumcisionem prædicaret, sed non eis facile sententiam suam aperire vellet. Quid adhuc persecutionem. HIER. Persecutiones enim creberrimas sustinuit a Judæis, eo quod doceret eos, qui de gentibus crediderant in Christo, non debere circumcidi. Scandalum crucis. Scandalum erat Judæis prædicatio crucis, quia sabbatum et circumcisionem evacuabat. Si vero admitteret circumcisionem, non esset eis scandalum, et pacifici essent.
5.11 I however. Imponebatur from pseudo, that Paulus alibi circumcisionem prædicaret, but not/no to_them facile sententiam his_own aperire vellet. What adhuc persecutionem. HIER. Persecutiones because creberrimas sustinuit from Yudæis, eo that doceret them, who about nations crediderant in Christo, not/no debere circumcidi. Scandalum crucis. Scandalum was Yudæis prælet_him_sayio crucis, because sabbatum and circumcisionem evacuabat. When/But_if vero admitteret circumcisionem, not/no was to_them scandalum, and pacifici essent.
UGNT ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι? ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
(egō de, adelfoi, ei peritomaʸn eti kaʸrussō, ti eti diōkomai? ara kataʸrgaʸtai to skandalon tou staurou.)
SBL-GNT ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
(egō de, adelfoi, ei peritomaʸn eti kaʸrussō, ti eti diōkomai; ara kataʸrgaʸtai to skandalon tou staurou.)
TC-GNT Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; Ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
(Egō de, adelfoi, ei peritomaʸn eti kaʸrussō, ti eti diōkomai; Ara kataʸrgaʸtai to skandalon tou staurou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:11 if I were still preaching: This statement probably refers to Paul’s preaching as an ardent zealot of Judaism before his conversion to Christ (1:13-14; Acts 7:58–8:3). As a Christian, Paul had never preached that Gentiles must be circumcised.
• why am I still being persecuted? If Paul had been preaching a law-based religion, the zealous Jews would not have been persecuting him wherever he went. They found the rejection of the necessity of their laws to be scandalous (cp. Rom 9:33; 1 Cor 1:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the same use of brothers in 1:2. Alternate translation: [brothers and sisters]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
ἐγὼ & εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι
I & if circumcision still ˱I˲_/am/_proclaiming why still ˱I˲_/am_being/_persecuted
Paul is using a hypothetical situation to help emphasize that he does not proclaim circumcision. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: [suppose I still do proclaim circumcision. Then why am I still being persecuted]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
περιτομὴν & κηρύσσω
circumcision & ˱I˲_/am/_proclaiming
Here, proclaim circumcision refers to telling people that they must be circumcised in order to be saved. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [proclaim the need to be circumcised] or [proclaim that everyone must be circumcised]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περιτομὴν
circumcision
See how you translated circumcision in 5:6.
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ἔτι διώκομαι
why still ˱I˲_/am_being/_persecuted
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [I should not still be persecuted!]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
τί ἔτι διώκομαι & κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ
why still ˱I˲_/am_being/_persecuted & /has_been/_nullified the offense ˱of˲_the cross
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [why are people still persecuting me … I would have removed the stumbling block of the cross]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ
consequently /has_been/_nullified the offense ˱of˲_the cross
This sentence gives both the result of proclaiming circumcision and the reason why someone who proclaimed circumcision would not be persecuted. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I would not be persecuted because proclaiming circumcision would remove the stumbling block of the cross]
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ
the offense ˱of˲_the cross
Paul is using the possessive form to describe the stumbling block that is the cross. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the stumbling block, that is, the cross]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ σκάνδαλον
the offense
Here, stumbling block refers to something that offends people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the offense]
Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ σταυροῦ
˱of˲_the cross
Here, the cross refers to Christ’s sacrificial death on the cross, which was a very offensive way to die. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of what Jesus did when he died on the cross]