Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀποστρεφόμενοι ↑ → Heb 12 ║ ═
SR GNT Heb 12:25
ἀποστρεφόμενοι (apostrefomenoi) ‘the one from the heavens turning_away’
Strongs=6540 Lemma=apostrefō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=nominative gender=masculine number=plural
Refers to Word #143698 Referred to from Word #146994 Referred to from Word #146995 Referred to from Word #147000 Referred to from Word #147016 Referred to from Word #147087 Referred to from Word #147089 Referred to from Word #147093 Referred to from Word #147097 Referred to from Word #147100 Referred to from Word #147158 Referred to from Word #147212 Referred to from Word #147221 Referred to from Word #147224 Referred to from Word #147231 Referred to from Word #147235 Referred to from Word #147346 Referred to from Word #147369
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀποστρεφόμενοι’ (V-PPM.NMP) is always and only glossed as ‘turning_away’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘apostrefō’ have 7 different glosses: ‘to_be turning_away’, ‘were turned_away’, ‘he will_be turning_away’, ‘they will_be turning_away’, ‘you may_be turned_away’, ‘turn_away’, ‘turning_away’.
LUKE 23:14 ἀποστρέφοντα (apostrefonta) V-PPA.AMS ‘man this as turning_away the people but’ SR GNT Luke 23:14 word 11
ACTs 3:26 ἀποστρέφειν (apostrefein) V-NPA.... ‘you_all in that to_be turning_away each from the’ SR GNT Acts 3:26 word 19
ROM 11:26 ἀποστρέψει (apostrepsei) V-IFA3..S ‘Siōn/(Tsiyyōn) the one rescuing he will_be turning_away ungodliness from Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Rom 11:26 word 14
ROM 16:17 ἐκκλίνετε (ekklinete) V-MPA2..P Lemma=ekklinō ‘learned making and be turning_away from them’ SR GNT Rom 16:17 word 24
1TIM 6:20 ἐκτρεπόμενος (ektrepomenos) V-PPM.NMS Lemma=ektrepō ‘the deposit guard turning_away the profane empty_babblings’ SR GNT 1Tim 6:20 word 7
2TIM 4:4 ἀποστρέψουσιν (apostrepsousin) V-IFA3..P ‘the truth hearing they will_be turning_away to on_the_other_hand myths’ SR GNT 2Tim 4:4 word 9
TIT 1:14 ἀποστρεφομένων (apostrefomenōn) V-PPM.GMP ‘and the commands of humans turning_away the truth’ SR GNT Tit 1:14 word 8
HEB 12:13 ἐκτραπῇ (ektrapaʸ) V-SAP3..S Lemma=ektrepō ‘not the lame may_be turning_away may_be healed but rather’ SR GNT Heb 12:13 word 13
Key: V=verb IFA3..P=indicative,future,active,3rd person plural IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural NPA....=infinitive,present,active PPA.AMS=participle,present,active,accusative,masculine,singular PPM.GMP=participle,present,middle,genitive,masculine,plural PPM.NMP=participle,present,middle,nominative,masculine,plural PPM.NMS=participle,present,middle,nominative,masculine,singular SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular