Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #110572

ἀποστρέψειRom 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀποστρέψει (V-IFA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἀποστρέψει’ (V-IFA3··S) is always and only glossed as ‘he will_be turning_away’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘apostrefō’ have 7 different glosses: ‘to_be turning_away’, ‘were turned_away’, ‘he will_be turning_away’, ‘they will_be turning_away’, ‘you may_be turned_away’, ‘turn_away’, ‘turning_away’.

Greek words (8) other than ἀποστρέψει (V-IFA3··S) with a gloss related to ‘turning_away’

LUKE 23:14ἀποστρέφοντα (apostrefonta) V-PPA·AMS ‘man this as turning_away the people but’ SR GNT Luke 23:14 word 11

OET-LV: 14said to them:   You_all_brought this the man to_me, as turning_away the people, but see, I having_examined him before you_all, I_found nothing in the this man guilty of_which you_all_are_accusing against him.   (LUK_23:14)

OET-RV: 14and told them, “You brought this man to me for stirring up the people, but listen, I’ve examined him in front of you all and I find him to be not guilty of anything that you’re all accusing him of, (LUK 23:14)

ACTs 3:26ἀποστρέφειν (apostrefein) V-NPA···· ‘you_all in that to_be turning_away each from the’ SR GNT Acts 3:26 word 19

OET-LV: 26the god having_raised_up the servant of_him, sent_ him _out To_you_all first, blessing you_all in that to_be_turning_away each from the wickedness of_you_all.   (ACT_3:26)

OET-RV: 26God had raised up his servant and sent him to you Jews first, to bless you by turning each of you away from your own wicked behaviour.” (ACT 3:26)

ROM 16:17ἐκκλίνετε (ekklinete) V-MPA2··P Lemma=ekklinō ‘learned making and be turning_away from them’ SR GNT Rom 16:17 word 24

OET-LV: 17And I_am_exhorting you_all, brothers, to_be_looking_out for_the ones the dissensions and the temptations contrary_to the teaching that you_all learned making, and be_turning_away from them.   (ROM_16:17)

OET-RV: 17Brothers and sisters, I urge you to beware of those who are always talking about faults and tempting you all with things that are against what you’ve been taught. Turn away from them (ROM 16:17)

1 TIM 6:20ἐκτρεπόμενος (ektrepomenos) V-PPM·NMS Lemma=ektrepō ‘the deposit guard turning_away the profane empty_babblings’ SR GNT 1 Tim 6:20 word 7

OET-LV: 20Oh Timotheos, guard the deposit, turning_away the profane empty_babblings and oppositions of_the falsely_called knowledge, (TI1_6:20)

OET-RV: 20So Timothy, guard what has been invested in you. Avoid useless and godless babbling and what others call knowledge but which opposes the true message (TI1 6:20)

2 TIM 4:4ἀποστρέψουσιν (apostrepsousin) V-IFA3··P ‘the truth hearing they will_be turning_away to on_the_other_hand myths’ SR GNT 2 Tim 4:4 word 9

OET-LV: 4and on_one_hand they_will_be_turning_away from the hearing the truth, on_the_other_hand they_will_be_being_turned_away to the myths.   (TI2_4:4)

OET-RV: 4so not only will they avoid hearing the truth, they’ll be following myths instead. (TI2 4:4)

TIT 1:14ἀποστρεφομένων (apostrefomenōn) V-PPM·GMP ‘and the commands of humans turning_away the truth’ SR GNT Tit 1:14 word 8

OET-LV: 14not giving_heed to_Youdaiōns myths and the_commands of_humans turning_away the truth.   (TIT_1:14)

OET-RV: 14and not pay attention to Jewish myths or human rules which turn people away from the truth. (TIT 1:14)

HEB 12:13ἐκτραπῇ (ektrapaʸ) V-SAP3··S Lemma=ektrepō ‘not the lame may_be turning_away may_be healed but rather’ SR GNT Heb 12:13 word 13

OET-LV: 13and paths straight be_making for_the feet of_you_all, in_order_that not the lame may_be_turning_away, but may_be_healed rather.   (HEB_12:13)

OET-RV: 13Make your paths straight so that those who are lame won’t be discouraged, but rather come and be healed. (HEB 12:13)

HEB 12:25ἀποστρεφόμενοι (apostrefomenoi) V-PPM·NMP ‘the one from the heavens turning_away’ SR GNT Heb 12:25 word 28

OET-LV: 25Be_watching_out, lest you_all_may_refuse the one speaking.   For/Because if those not escaped_out on earth, having_refused the one warning them, much rather we the ones the one from the_heavens turning_away, (HEB_12:25)

OET-RV: 25Make sure that you all obey God who’s speaking to you, because if the ancient Jews were punished when they were warned on earth (at Mt. Sinai), how much more God will punish any of us who don’t obey what he reveals to us now (from Mt. Tsiyyon/Zion). (HEB 12:25)

Key: V=verb