Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀρκοῦσιν ↑ → Yhn (Jhn) 6 ║ ═
SR GNT Yhn 6:7
ἀρκοῦσιν (arkousin) ‘daʸnarion_coins loaves not are sufficing for them that each’
Strongs=7140 Lemma=arkeō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=plural
Year=32 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀρκοῦσιν’ (V-IPA3··P) is always and only glossed as ‘are sufficing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘arkeō’ have 7 different glosses: ‘are sufficing’, ‘be_being sufficed’, ‘being sufficed’, ‘is sufficing’, ‘may suffice’, ‘it is sufficing’, ‘we will_be_being sufficed’.
YHN 14:8 ἀρκεῖ (arkei) V-IPA3··S ‘the father and it is sufficing for us’ SR GNT Yhn 14:8 word 11
OET-LV: 8 Filippos is_saying to_him: master, show the father to_us, and it_is_sufficing for_us. (JHN_14:8)
OET-RV: 8 So Philip said, “Master, show us the father and that’ll be enough for us.” (JHN 14:8)
2 COR 12:9 Ἀρκεῖ (Arkei) V-IPA3··S ‘and he has said to me is sufficing for you the grace’ SR GNT 2 Cor 12:9 word 4
OET-LV: 9 And he_has_said to_me: Is_sufficing for_you the grace of_me, because/for the power in weakness is_being_finished. Therefore most_gladly rather I_will_be_boasting in the weaknesses of_me, in_order_that may_take_residence in me the power of_the chosen_one/messiah. (CO2_12:9)
OET-RV: 9 and he told me, “Is my grace good enough for you? My power reaches its conclusion through weakness.” Therefore I’ll quite gladly boast about my weaknesses so that the messiah’s power can take residence in me. (CO2 12:9)
Key: V=verb